Sírvanse indicar también las medidas adoptadas para abordar la elevada prevalencia de la violencia contra las mujeres de las zonas rurales. | UN | كما يُرجى توضيح التدابير المتخذة للتصدي لتفشي ممارسة العنف ضد النساء الريفيات. |
La delegación ha afirmado que se habían adoptado medidas, pero la incidencia de la violencia contra las mujeres sigue siendo muy elevada ya que, según la policía israelí, en 1994 fueron víctimas de ella 200.000 mujeres. | UN | وتعليقا على ما أكده الوفد من اتخاذ تدابير في هذا الصدد، قالت إن معدل ممارسة العنف ضد النساء ما زال مرتفعا للغاية بما أن الشرطة اﻹسرائيلية قد أفادت بأن هناك ٠٠٠ ٠٠٢ امرأة قد تعرضن له في عام ٤٩٩١. |
- Seguir aplicando un enfoque que incorpore las cuestiones de género a los asuntos relativos a la mujer y los niños, particularmente en el sistema judicial, y a la violencia contra las mujeres y los niños; | UN | :: مواصلة وضع نهج يراعي التمايز بين الجنسين بشأن قضايا المرأة والطفل؛ بما يشمل النظام القضائي وبشأن ممارسة العنف ضد النساء والأطفال؛ |
La prevención y la erradicación de la violencia contra la mujer y la niña debería ser una preocupación primordial. | UN | وينبغي أن يكون منع ممارسة العنف ضد النساء والفتيات هو الشاغل الرئيسي. |
• Alentar a los medios de difusión a que adopten medidas contra la proyección de imágenes de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | ● تشجيع وسائط اﻹعلام على اتخاذ تدابير لمكافحة عرض صور ممارسة العنف ضد النساء واﻷطفال؛ |
a) La falta de denuncias oficiales, según el Estado Parte, a pesar de las alegaciones dignas de crédito de violencias practicadas contra las mujeres que se hallan bajo custodia; | UN | (أ) عدم وجود شكاوى رسمية وفقاً لما أفادت به الدولة الطرف، رغم وجود ادعاءات يعتد بها بشأن ممارسة العنف ضد النساء أثناء الاحتجاز؛ |
El Departamento de Trabajo financia a una organización nacional con el fin de respaldar su programa de prevención de la violencia contra las mujeres asiáticas, que son primordialmente migrantes. | UN | وذكر أن إدارة العمل تمول منظمة وطنية تهدف إلى تقديم الدعم لبرنامجها المنشأ لمنع ممارسة العنف ضد النساء الآسيويات، ومعظمهن من المهاجرات. |
Sírvanse facilitar información actualizada sobre las medidas adoptadas para prevenir, combatir y castigar adecuadamente la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica. | UN | يرجى تقديم معلومات محدّثة عن التدابير التي اتُّخذت لمنع ممارسة العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه بقدرٍ كافٍ، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Tomó nota de las diferentes medidas e iniciativas destinadas a eliminar la discriminación y prevenir la violencia contra las mujeres y los niños, entre las que mencionó el proyecto " La igualdad primero " y el Plan de acción nacional contra la violencia con fines disciplinarios impuestas a los niños. | UN | وأحاطت علماً بشتى التدابير والمبادرات المتعلقة بالقضاء على التمييز ومنع ممارسة العنف ضد النساء والأطفال، مشيرةً إلى مشروع المساواة أولاً وإلى خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف التأديبي ضد الأطفال. |
Un elemento crítico para abordar la desigualdad consiste en crear de manera explícita un clima de intolerancia de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وثمة عنصر حاسم في التصدي لانعدام المساواة يتمثل في العمل بوضوح على تهيئة مناخ يقوم على عدم التهاون في ممارسة العنف ضد النساء والفتيات. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para prevenir, combatir y sancionar la violencia contra las mujeres y los niños y, entre otras cosas: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى منع ممارسة العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته ومعاقبة مرتكبيه، وذلك من خلال ما يلي، في جملة أمور: |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para prevenir, combatir y sancionar la violencia contra las mujeres y los niños y, entre otras cosas: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى منع ممارسة العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته ومعاقبة مرتكبيه، وذلك من خلال ما يلي، في جملة أمور: |
Con el fin de evitar la violencia contra las mujeres y las niñas y las prácticas nocivas y responder a ellas eficazmente, es importante integrar la prevención y la respuesta en un enfoque coordinado y amplio. | UN | وسعياً لمنع ممارسة العنف ضد النساء والفتيات والممارسات الضارة والتصدي لها بفعالية، من المهم إدماج الوقاية والاستجابة في إطار نهج منسق وشامل. |
la violencia contra las mujeres y los niños, la trata y otras formas de explotación siguen teniendo niveles inaceptables en Kosovo y en toda la región. | UN | 47 - ولا تزال ممارسة العنف ضد النساء والأطفال والاتجار بهم وغير ذلك من أشكال الاستغلال مستمرة بمستويات لا يمكن قبولها في كوسوفو كما في المنطقة كلها. |
La plena aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, la Plataforma de Acción de Beijing y la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer determinarán en gran medida la prevención de la violencia contra la mujer y la niña. | UN | إن التنفيذ الكامل لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ومنهاج عمل بيجين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حري بأن يقطع شوطا طويلا في منع ممارسة العنف ضد النساء والفتيات. |
i) Capacitar a los agentes de salud para que detecten y atiendan los trastornos de la salud resultantes de la violencia contra la mujer y la niña; | UN | (ط) تدريب المرشدين الصحيين على الكشف عن العواقب الصحية الناشئة عن ممارسة العنف ضد النساء والفتيات وإدارتها؛ |
• Alentar a los medios de difusión a que adopten medidas contra la proyección de imágenes de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | ● تشجيع وسائط اﻹعلام على اتخاذ تدابير لمكافحة عرض صور ممارسة العنف ضد النساء واﻷطفال؛ |
El riesgo potencialmente elevado de violencia contra las mujeres y las muchachas creado por estrategias como las pruebas de detección " por iniciativa del proveedor " , que no tienen plenamente en cuenta las cuestiones de género y no se basan en los derechos humanos, ponen de relieve la urgencia de " globalizar " ese enfoque amplio. | UN | والخطر المتزايد المحتمل وقوعه من جراء ممارسة العنف ضد النساء والفتيات بسبب اتباع استراتيجيات من قبيل الفحوص التي يطلب مقدمو الخدمات إجراءها والتي لا تراعي بالكامل نوع الجنس وحقوق الإنسان تؤكد مدى إلحاح تعميم مثل هذا النهج الشامل في جميع أنحاء العالم؛ |
a) La falta de denuncias oficiales, según el Estado Parte, a pesar de las alegaciones dignas de crédito de violencias practicadas contra las mujeres que se hallan bajo custodia; | UN | (أ) عدم وجود شكاوى رسمية وفقاً لما أفادت به الدولة الطرف، رغم وجود ادعاءات يعتد بها بشأن ممارسة العنف ضد النساء أثناء الاحتجاز؛ |
Debe reformarse la Ley de prevención de la represión de mujeres y niños para garantizar que las mujeres y las niñas pasen a estar bajo custodia únicamente si acceden a ello. | UN | كما يجب تعديل قانون قمع ممارسة العنف ضد النساء والأطفال لكفالة عدم إيداع النساء قيد الحراسة المأمونة إلا بموافقتهن. |
a) El número de denuncias de casos de violencia contra mujeres y niños es muy bajo en razón de los tabúes que rodean a este tipo de violencia (especialmente los abusos sexuales) y por miedo a una estigmatización aún mayor; y | UN | (أ) شدة تدني معدل الإبلاغ عن حالات ممارسة العنف ضد النساء والأطفال بسبب حرمة الحديث عن الاعتداء - لا سيما الاعتداء ذو طابع جنسي - والخشية من وصمٍ أشد؛ |
La organización sostiene que, a medida que el mundo avanza hacia el desarrollo sostenible, existe una tendencia generalizada hacia un aumento notable de la violencia contra mujeres y niñas. | UN | ويرى المؤتمر العالمي لشعب الإيغبو أنه على الرغم من أن العالم قد أحرز تقدماً في مجال التنمية العالمية المستدامة، هناك اتجاه قوي نحو ازدياد ممارسة العنف ضد النساء والفتيات. |