"ممارسة حقها في تقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ejercer su derecho a la libre
        
    • ejercicio de su derecho a la libre
        
    • ejerzan su derecho a la libre
        
    • ejercicio de su derecho de libre
        
    • ejercicio del derecho a la libre
        
    • ejercer el derecho a la libre
        
    • ejerzan su derecho a decidir
        
    • ejercer su derecho a determinar
        
    Sin embargo, es indispensable que los pueblos que aún no han obtenido su autonomía puedan ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia. UN ومع هذا، فإن من الضروري للشعوب التي لا تحظى حتى اﻵن بالحكم الذاتي أن تتمكن من ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال.
    • Los intentos de los pueblos colonizados por ejercer su derecho a la libre determinación. UN ● الجهود التي تبذلها الشعوب المستعمرة من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. UN فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Sigue habiendo pueblos que no han sido capaces de ejercer su derecho a la libre determinación. UN فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    No pueden calificarse de terroristas las acciones que toman los pueblos en ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN ويجب ألا توصف الأعمال التي تقوم بها الشعوب في إطار ممارسة حقها في تقرير المصير بأنها أعمال إرهابية.
    Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. UN فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. UN فلم تزل هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Aún hay pueblos que no han logrado ejercer su derecho a la libre determinación. UN فما زالت هناك شعوب لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. UN فلم تزل هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. UN فما زالت هناك شعوب لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Hay que poner fin al calvario de los pueblos que aún no han logrado ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia. UN ومعاناة الشعوب التي لم تتوصل بعد إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يجب أن تنتهي كلية.
    Pide que se hagan todos los cambios constitucionales necesarios para permitir que Puerto Rico pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN ودعا إلى إدخال جميع التغييرات الدستورية اللازمة التي تمكّن بورتوريكو من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    No obstante, la mayoría todavía desea ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومع ذلك فإن الأغلبية لا تزال ترغب في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Teniendo en cuenta todo lo que se ha avanzado para liberar a los pueblos de la opresión y permitirles ejercer su derecho a la libre determinación, todas las naciones deben rechazar el incumplimiento por Israel de sus obligaciones. UN وفي ضوء التقدم المحرز في تحرير الشعوب من القهر وتمكينها من ممارسة حقها في تقرير المصير، يجب على جميع الدول أن تحتج على انتهاك إسرائيل لالتزاماتها.
    Tal como se señaló en los recientes períodos de sesiones y seminarios, también es esencial que se tengan en cuenta de forma realista las necesidades y condiciones específicas existentes en esos territorios para asegurar que puedan ejercer su derecho a la libre determinación. UN وكما لوحظ في الدورات والحلقات الدراسية المعقودة مؤخرا، من اﻷساسي أيضا أن تدرس بطريقة عملية الاحتياجات والظروف المحددة في هذه اﻷقاليم لضمان قدرتها على ممارسة حقها في تقرير المصير.
    En momentos en que se acerca el quincuagésimo aniversario de la creación de las Naciones Unidas, mi organización espera muy fervientemente que todos los territorios que caen dentro del mandato del Comité puedan ejercer su derecho a la libre determinación lo más rápidamente posible. UN مع اقتراب الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، تشعر منظمتي بأمل عميق في أن تتمكن جميع اﻷقاليم التي تخضع لولاية اللجنة من ممارسة حقها في تقرير المصير في أسرع وقت ممكن.
    4. Afirma una vez más su apoyo a las aspiraciones de los pueblos bajo dominación colonial a ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; UN ٤ - تؤكد مرة أخرى دعمها ﻷماني الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال؛
    4. Afirma una vez más su apoyo a las aspiraciones de los pueblos bajo dominación colonial a ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; UN ٤ - تؤكد مرة أخرى دعمها ﻷماني الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال؛
    El Pakistán también considera que la resolución sobre derechos humanos y terrorismo no prejuzga en cuanto a la lucha de los pueblos bajo dominación y ocupación extranjeras para lograr el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وتعتقد باكستان أيضا أن القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب لا يمس كفاح الشعوب الواقعة تحت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    A lo largo de los años, la Asamblea General ha reforzado su opinión de que estas características no deben, en modo alguno, impedir que los pueblos de esos territorios no autónomos ejerzan su derecho a la libre determinación. UN وقد عززت الجمعية العامة على مر السنين آراءها التي تفيد أن هذه الخصائص لا ينبغي أن تمنع بأي شكل من اﻷشكال شعوب تلك اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Los pueblos indígenas, en ejercicio de su derecho de libre determinación, tienen derecho a la autonomía o el autogobierno en las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales, así como los medios para financiar sus funciones autónomas. UN للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلا عن سبل ووسائل تمويل تلك المهام الاستقلالية.
    Muchas organizaciones consideran que la imposición de políticas y programas a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo endeudados los priva del ejercicio del derecho a la libre determinación, constituye una violación de la soberanía nacional y pone en peligro su independencia. UN واعتبرت منظمات عديدة أن فرض السياسات والبرامج على حكومات وشعوب البلدان النامية المدينة إنما يحرمها من ممارسة حقها في تقرير المصير ويشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية ويعرض للخطر استقلالها ذاته.
    Estos territorios necesitan el apoyo y la colaboración de la comunidad internacional para que sus sueños se hagan realidad y puedan ejercer el derecho a la libre determinación. UN وهذه اﻷقاليم تعتمد على دعم المجتمع الدولي وتعاونه لتحقيق حلمها من خلال ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno del Grupo de los 77 y China han condenado repetidamente el uso de las medidas coercitivas económicas destinadas a impedir que los países ejerzan su derecho a decidir sus propios sistemas político, económico y social y han pedido a todos los países que no reconozcan las leyes extraterritoriales unilaterales que imponen sanciones a otros Estados y empresas extranjeras. UN إن رؤساء دول وحكومات مجموعة السبعة والسبعين والصين أدانوا مرارا وتكرارا استخدام التدابير الاقتصادية القسرية التي ترمي إلى منع البلدان من ممارسة حقها في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. وقد دعت جميع البلدان إلى عدم الاعتراف بالقوانين الانفرادية خارج الولاية القضائية التي تسن وتفرض جزاءات على دول أخرى وشركات أجنبية.
    Es indispensable que los pueblos en cuestión se ocupen de las distintas opciones respecto de la condición futura de sus territorios y puedan ejercer su derecho a determinar libremente su futuro. UN لا بد للشعوب المعنية أن تتولى لمسؤولية عن مختلف الخيارات بشأن المركز المستقبلي لأقاليمها، وأن تكون قادرة على ممارسة حقها في تقرير مستقبلها بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus