El orador espera que, con el respaldo de las Naciones Unidas, el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن الشعب الصحراوي، بدعم الأمم المتحدة، من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Cuba apoya firmemente la lucha del pueblo palestino por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وأضاف يقول إن كوبا تؤيد بثبات كفاح الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
En lo que respecta al pueblo palestino, la comunidad internacional sigue siendo incapaz de poner fin a su tragedia, que está durando 50 años, mediante la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas que le permitirían ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y volver a su tierra para crear un Estado independiente. | UN | وفيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، ما زال المجتمع الدولي عاجزا عن إنهاء مأساته، التي استمرت أكثر من 50 عاما، من خلال إنفاذ قرارات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره والعودة إلى أراضيه لإنشاء دولة مستقلة. |
Todos debemos comprometernos una vez más a no escatimar esfuerzos para que el pueblo palestino ejerza su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وينبغي أن نجدد جميعاً التزامنا بألا ندخر وسعاً لكفالة أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
En lo que respecta al Sáhara Occidental, la delegación de Venezuela reitera su posición de que debe permitirse que el pueblo sahariano ejerza su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، أعادت تأكيد موقف وفدها بأن شعب الصحراء ينبغي أن تتاح له فرصة ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Celebrando los progresos muy significativos que se han hecho, sobre la base de esos proyectos de acuerdo, hacia un arreglo político amplio que posibilitaría que el pueblo camboyano ejerciera su derecho inalienable a la libre determinación mediante elecciones libres y justas organizadas y dirigidas por las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يرحب بالتقدم الكبير جدا المحرز، على أساس مشاريع الاتفاقات هذه، نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة تتيح لشعب كمبوديا ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير من خلال انتخابات حرة ونزيهة تنظمها وتجريها اﻷمم المتحدة، |
2. Encomia al pueblo afgano por el éxito de la Loya Jirga de Emergencia y lo alienta a seguir ejerciendo su derecho inalienable a determinar libremente su propio futuro político; | UN | 2 - يشيد بالشعب الأفغاني لنجاح الاجتماع الطارئ لمجلس اللويا جيرغا ويشجعه على مواصلة ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مستقبله السياسي بحرية؛ |
54. La comunidad internacional, las Naciones Unidas y la OUA tienen una responsabilidad irrenunciable en esta obra de paz, y el pueblo saharaui confía en que todos ellos intensificarán sus esfuerzos para garantizar a ese pueblo el ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia. | UN | ٥٥ - وإن على المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، مسؤولية لا سبيل إلى التملص منها عن عملية السلم هذه، وإن الشعب الصحراوي على ثقة من أنها جميعا ستكثف جهودها لكي تكفل للشعب الصحراوي ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. |
La OCI reafirma el apoyo que siempre ha manifestado al pueblo palestino y a la realización de su derecho inalienable a la libre determinación y al establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, con Al-Quds Al-Sharif como capital. | UN | وتؤكد المنظمة مجدداً دعمها الراسخ للشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة ومستقلة وذات سيادة على أساس حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشريف عاصمة لها. |
La Reunión en la Cumbre condenó las prácticas israelíes en los territorios ocupados y se hizo eco de la demanda de que se permitiese al pueblo palestino ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, el regreso de los refugiados y el establecimiento de un Estado soberano e independiente. | UN | وقد أدان مؤتمر القمة الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة وكرر الطلب الداعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وعودة اللاجئين وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة. |
Preocupa también a Namibia que la cuestión del derecho del pueblo palestino a ejercer su derecho inalienable a la libre determinación siga sin resolverse, y pide la aplicación inmediata de todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Palestina y el establecimiento de un Estado palestino independiente. | UN | كما يساور ناميبيا القلق لأن حق شعب فلسطين في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، لا يزال بلا حل وتطالب بتنفيذ فوري لجميع قرارات الأمم المتحدة بشأن فلسطين وبإقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
Brinda todo su apoyo al derecho del pueblo puertorriqueño de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وهي تدعم تماماً حق شعب بورتوريكو في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
En África, el pueblo del Sáhara Occidental todavía espera que las Naciones Unidas le permitan ejercer su derecho inalienable a la libre determinación en condiciones de legalidad, libertad e integridad internacionalmente garantizadas. | UN | وفي أفريقيا، لا يزال شعب الصحراء الغربية ينتظر من الأمم المتحدة تمكينه من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في ظروف الشرعية والحرية والكرامة المكفولة دولياً. |
En el caso del Sáhara Occidental, Sudáfrica sigue preocupada por el estancamiento constante, que obstaculiza una solución que redundará en que el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، ما زالت جنوب أفريقيا تشعر بالقلق إزاء استمرار المأزق، الذي يعرقل التوصل إلى حل يمكّن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
El Grupo de Río encomia los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas y de su Enviado Especial, destinados a lograr acuerdos que permitan al pueblo del Sáhara Occidental ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ٢١ - واستطرد قائلا إن مجموعة ريو تشيد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومبعوثه الشخصي من أجل التوصل إلى اتفاقات تمكن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
En lo que respecta a la cuestión de Jammu y Cachemira, el Níger, que apoya la justa lucha que lleva a cabo el pueblo de Cachemira a fin de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, desea vivamente que la comunidad internacional siga concediendo a esta cuestión toda la atención que merece. | UN | وبالانتقال إلى مسألة جامو وكشمير، فإن النيجر التي تؤيد الكفاح العادل لشعب كشمير من أجل ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، تأمل أملا عميقا في أن يواصل المجتمع الدولي إيلاء انتباه كامل لهذه المسألة. |
4. La comunidad internacional debería tratar de lograr que las poblaciones de los territorios no autónomos estuvieran en condiciones de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y decidir su condición política futura con pleno conocimiento y conciencia de toda la gama de opciones políticas de que disponen, incluida la independencia. | UN | 4 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تمكين شعب كل من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وتحديد مركزه السياسي المقبل، وهو على معرفة ووعي تامين بالنطاق الكامل للاختيارات السياسية المتاحة له، بما فيها الاستقلال. |
Reafirmó que su organización estaba dispuesta a cooperar plenamente con las Naciones Unidas y la OUA en sus esfuerzos por organizar un referéndum libre e imparcial que permitiera al pueblo saharaui ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وأكد من جديد رغبة منظمته في التعاون التام مع الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية فيما تبذله المنظمتان من جهود لإجراء استفتاء حر ونزيه من أجل تمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Debe permitir que el pueblo palestino ejerza su derecho inalienable a la libre determinación y establezca un Estado palestino con Jerusalén Oriental como capital para que la paz y la seguridad reinen en el Oriente Medio. | UN | كما ينبغي تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية من أجل إرساء السلام والأمن في الشرق الاوسط. |
También es hora de poner fin a la ocupación israelí del territorio palestino y de permitir que el pueblo palestino ejerza su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وحثّ المانحين على تزويد الأونروا بالتمويل المضمون والمستدام، ثم ذكر أن قد حان الوقت لوضع نهاية للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno señalaron que la responsabilidad de las Naciones Unidas en esta materia debe continuar hasta lograr que el pueblo palestino ejerza su derecho inalienable a la autodeterminación, se establezca un Estado independiente y soberano en su territorio nacional y se resuelva el problema de los refugiados de conformidad con los instrumentos de derechos humanos y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | " وأشاروا إلى أن مسؤولية اﻷمم المتحدة في هذا الصدد ينبغي أن تستمر إلى أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وحتى يتم إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة داخل أراضيه الوطنية، وإلى أن تسوى مشكلة اللاجئين وفقا للصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Celebrando los progresos muy significativos que se han hecho, sobre la base de esos proyectos de acuerdo, hacia un arreglo político amplio que posibilitaría que el pueblo camboyano ejerciera su derecho inalienable a la libre determinación mediante elecciones libres y justas organizadas y dirigidas por las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يرحب بالتقدم الكبير جدا المحرز، على أساس مشاريع الاتفاقات هذه، نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة تتيح لشعب كمبوديا ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير من خلال انتخابات حرة ونزيهة تنظمها وتجريها اﻷمم المتحدة، |
2. Encomia al pueblo afgano por el éxito de la Loya Jirga de Emergencia y lo alienta a seguir ejerciendo su derecho inalienable a determinar libremente su propio futuro político; | UN | 2 - يشيد بالشعب الأفغاني لنجاح الاجتماع الطارئ لمجلس اللويا جيرغا ويشجعه على مواصلة ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مستقبله السياسي بحرية؛ |
29. La comunidad internacional, las Naciones Unidas y la OUA tenían la responsabilidad ineludible de apoyar esta obra de paz, y el pueblo saharahui confiaba en que todos los interesados intensificarían sus esfuerzos para garantizar a ese pueblo el ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia. | UN | ٩٢ - وأكد أن على المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، مسؤولية لا سبيل إلى التملص منها عن عملية السلم هذه، وأن الشعب الصحراوي على ثقة من أنها جميعا ستكثف جهودها لكي تكفل للشعب الصحراوي ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. |
La OCI reafirma el apoyo que siempre ha manifestado al pueblo palestino y a la realización de su derecho inalienable a la libre determinación y al establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, con Al-Quds Al-Sharif como capital. | UN | وتؤكد المنظمة مجدداً دعمها الراسخ للشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة ومستقلة وذات سيادة على أساس حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشريف عاصمة لها. |