"ممارسة حق الدفاع عن النفس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ejercicio del derecho de legítima defensa
        
    • ejercicio de su derecho de legítima defensa
        
    • ejercer el derecho de legítima defensa
        
    • ejercer su derecho a la legítima defensa
        
    • en legítima defensa
        
    • el ejercicio de la legítima defensa
        
    Las modalidades del ejercicio del derecho de legítima defensa son una cuestión distinta. UN أما ترتيبات ممارسة حق الدفاع عن النفس فمسألة أخرى.
    El sometimiento del ejercicio del derecho de legítima defensa a las condiciones de necesidad y proporcionalidad es una norma del derecho internacional consuetudinario. UN ٤١ - وإخضاع ممارسة حق الدفاع عن النفس لشرطي الضرورة والتناسب هو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    También se propuso aclarar que un Estado que actuaba en legítima defensa no tenía derecho a dar por terminado un tratado ni suspenderlo en su totalidad, si era suficiente la terminación o suspensión de algunas de sus disposiciones para el ejercicio del derecho de legítima defensa. UN واقُترح أيضاً أن يُوضَّح أن الدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس لا يحق لها أن تنهي أو تعلق نفاذ معاهدة بأكملها عندما يكون من الضروري إنهاء أو تعليق نفاذ بعض أحكامها فقط من أجل ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    Recuerdan que siempre, en concierto con otros Estados, se han reservado el derecho a utilizar esas armas en el ejercicio de su derecho de legítima defensa contra una agresión armada que pusiera en peligro sus intereses de seguridad vitales. UN وهي تشير إلى أنها احتفظت دوما، بالتضافر مع بعض الدول اﻷخرى، بالحق في استخدام تلك اﻷسلحة في ممارسة حق الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح يهدد مصالحها الامنية الحيوية.
    II. ¿Está facultada la República de Azerbaiyán para ejercer el derecho de legítima defensa (conforme al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas) contra la República de Armenia en la actualidad? UN ثانيا - هل يجوز لجمهورية أذربيجان ممارسة حق الدفاع عن النفس (بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة) ضد جمهورية أرمينيا في الوقت الحاضر؟
    El Consejo de Ministros exige al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias e inmediatas, entre ellas, el levantamiento del embargo de armas decretado contra la República de Bosnia y Herzegovina, a fin de que ésta pueda ejercer su derecho a la legítima defensa de acuerdo con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويطالب مجلس اﻷمن باتخاذ كافة الاجراءات الضرورية والفورية لتمكين جمهورية البوسنة والهرسك من ممارسة حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك رفع حظر السلاح المفروض عليها.
    Hoy debemos constatar que suspender el embargo de armas, o estimular el ejercicio del derecho de legítima defensa, en el contexto en que se inscribe la guerra en Bosnia y Herzegovina, equivaldría a una invitación a activar las hostilidades y a profundizar el conflicto sin la posibilidad, ni política ni militar, de que ello contribuya a retrotraer la situación a sus orígenes. UN يتوجب علينا أن نقول اليوم إن تعليق حظر اﻷسلحة أو تشجيع ممارسة حق الدفاع عن النفس سيعتبر في سياق الحرب في البوسنة والهرسك بمثابة دعـــوة إلى إذكاء نار الحرب وتعميق جذور الصراع، وليست هنـــاك إمكانية سياسية أو عسكرية لاتخاذ خطوات ﻹعادة الحالة إلى ما كانت عليه أصلا.
    Asimismo, apoya la propuesta de Belarús y la Federación de Rusia de pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de que los Estados recurran al empleo de la fuerza sin la autorización previa del Consejo de Seguridad, excepto en caso de ejercicio del derecho de legítima defensa. UN وأعرب كذلك عن دعمه لمقترح بيلاروس والاتحاد الروسي بالحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية، فيما يتعلق بالآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون تفويض مسبق من مجلس الأمن، فيما عدا حالة ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    Se sugirió que la solicitud de una opinión consultiva de la Corte incluyera dos preguntas consiguientes, la primera sobre la legalidad del uso de la fuerza por un Estado sin autorización previa del Consejo de Seguridad, excepto en ejercicio del derecho de legítima defensa, y la segunda sobre las consecuencias jurídicas de tal uso de la fuerza si la Corte lo considerara ilegal. UN واقترح أن يتضمن طلب الفتوى من المحكمة مسألتين متتاليتين، تتعلق أولاهما بقانونية لجوء الدول إلى استخدام القوة بغير إذن مسبق من مجلس الأمن، إلا في حالات ممارسة حق الدفاع عن النفس. وتتعلق الثانية بالآثار القانونية لاستخدام القوة إذا رأت المحكمة أن استخدام هذه القوة غير قانوني.
    Por último, ninguna de las dos disposiciones identifica los textos convencionales que pueden ser suspendidos, salvo de forma indirecta, al referirse a los tratados " incompatibles " con el ejercicio del derecho de legítima defensa. UN وأخيراً، لا يحدِّد أي من الحكمين النصوص التعاهدية التي يمكن أن تعلَّق، إلا بشكل غير مباشر، بالإشارة إلى المعاهدات " التي تتنافى " مع ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    40. Se expresó la opinión de que la propuesta de examinar diversos aspectos del ejercicio del derecho de legítima defensa en el espacio ultraterrestre conforme a la Carta se ajustaba a los criterios de una utilización responsable del espacio ultraterrestre. UN 40- ورُئي أنَّ الاقتراح الداعي إلى النظر في مختلف أوجه ممارسة حق الدفاع عن النفس في الفضاء الخارجي وفقاً للميثاق يتفق مع معايير نهج الاستخدام المسؤول للفضاء الخارجي.
    En cualquier caso, los incisos a) y b) del artículo 14 son superfluos, porque el ejercicio del derecho de legítima defensa y las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad no constituyen contramedidas. UN وفي أية حال لا لزوم للفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من المادة ١٤، إذ أن ممارسة حق الدفاع عن النفس والتدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن لا تشكل تدابير مضادة.
    Asimismo, el uso de la fuerza armada en las relaciones internacionales debe respetar las normas imperativas establecidas en la Carta y sólo es aceptable en ejercicio del derecho de legítima defensa previsto en el Artículo 51 de la Carta o previa decisión del Consejo de Seguridad adoptada conforme a los Artículos 39 y 42 de la Carta en casos de amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión. UN وأضاف أن استخدام القوة المسلحة في العلاقات الدولية يجب، بالمثل، أن يخضع للقواعد الإلزامية المقررة في الميثاق وأنه ليس مقبولا إلا في حالة ممارسة حق الدفاع عن النفس الواردة في المادة 51 من الميثاق أو بإذن مسبق من مجلس الأمــن وفقــــا للمادتيـــن 39 و 42 من الميثاق عند وجود خطر يهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Luego dejaron abiertamente que el grupo " tomara contramedidas mediante el ejercicio de su derecho de legítima defensa " y " enmendar a las leyes de la guerra " . UN وفي وقت لاحق سمحوا علانية للمجموعة " باتخاذ إجراءات مضادة عن طريق ممارسة حق الدفاع عن النفس " و " تعديل قواعد الحرب " .
    " en concierto con otros Estados, se han reservado el derecho a utilizar esas armas en el ejercicio de su derecho de legítima defensa contra una agresión armada que pusiera en peligro sus intereses de seguridad vitales. " (párr. 66) UN " احتفظت دوما، بالتضافر مع بعض الدول اﻷخرى، بالحق في استخدام تلك اﻷسلحة في ممارسة حق الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح يهدد مصالحها اﻷمنية الحيوية " )الفقرة ٦٦(.
    Asimismo, apoya el documento presentado por la Federación de Rusia y Belarús para que se recabe una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad, salvo en ejercicio de su derecho de legítima defensa (A/AC.182/L.104), cuya versión revisada se presentará en el próximo período de sesiones del Comité Especial. UN كما يدعم الورقة التي قدمها الاتحاد الروسي وبيلاروس، التي تورد اقتراحا بأن يطلب إلى محكمة العدل الدولية أن تعطي رأياً استشارياً بشأن النتائج القانونية لاستخدام القوة المسلحة من قبل الدول دون التفويض المسبق من مجلس الأمن، باستثناء في حالة ممارسة حق الدفاع عن النفس (A/AC.182/L.104)، وستقدم الصيغة المنقحة منها إلى اللجنة الخاصة في دورتها القادمة.
    El proyecto de artículo 20 (Legítima defensa) debería suprimirse, ya que el concepto de legítima defensa definido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas solo es aplicable a los Estados; es discutible que una organización internacional pueda ser víctima de un ataque armado, requisito para ejercer el derecho de legítima defensa con arreglo a ese Artículo. UN 50 - وأردف قائلاً إنه ينبغي حذف مشروع المادة 20 بشأن الدفاع عن النفس، نظراً لأن مفهوم الدفاع عن النفس المبيَّن في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة لا ينطبق إلاّ على الدول، ومن المشكوك فيه ما إذا كان بالإمكان أن تصبح منظمة دولية ما ضحية هجوم مسلّح، وهو ما يقتضي ممارسة حق الدفاع عن النفس بموجب هذه المادة.
    El Consejo de Ministros insta al Consejo de Seguridad a que tome inmediatamente todas las medidas necesarias que permitan a la República de Bosnia y Herzegovina ejercer su derecho a la legítima defensa de acuerdo con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, lo que supone el levantamiento del embargo de armas que se le ha impuesto. UN كما يناشد المجلس الوزاري مجلس اﻷمن اتخاذ كافة اﻹجراءات الضرورية والفورية لتمكين جمهورية البوسنة والهرسك من ممارسة حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة بما في ذلك رفع حظر السلاح المفروض عليها.
    Dos semanas más tarde dio inicio a la guerra terrestre y el 5 de junio agravó aún más el conflicto fronterizo mediante el bombardeo de Asmara, la capital eritrea. Una vez más, Eritrea se vio obligada a ejercer su derecho a la legítima defensa. UN وبعد أسبوعين شنت هجوما بريا، وفي ٥ حزيران/يونيه مضت في تصعيد الصراع الحدودي بقصف العاصمة أسمرة بالقنابل، ومرة أخرى وجدت إريتريا نفسها مضطرة إلى ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    Se observó que, cuando un Estado actuara en legítima defensa o de conformidad con una decisión del Consejo de Seguridad, debía poder terminar tratados incompatibles con su derecho a la legítima defensa o con la decisión en cuestión. UN وأشير إلى أن الدولة التي تتصرف في إطار ممارسة حق الدفاع عن النفس أو وفقا لقرار لمجلس الأمن ينبغي أن يكون بإمكانها إنهاء المعاهدات المنافية لذلك الحق أو ذلك القرار.
    Se señaló que sólo los tratados incompatibles con el ejercicio de la legítima defensa debían estar sujetos a la posibilidad de suspensión de su aplicación o incluso de anulación. UN ولوحظ أن المعاهدات غير المتمشية مع ممارسة حق الدفاع عن النفس هي وحدها التي ينبغي تعليقها أو حتى إلغاؤها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus