"ممارسة مهامها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el ejercicio de sus funciones
        
    • ejercer sus funciones
        
    • desempeñando sus funciones
        
    • ejerza las funciones
        
    • desempeñar su cometido
        
    • ejercicio de sus funciones de
        
    El Comité insta al Estado Parte a asegurarse de que en el ejercicio de sus funciones esos órganos quedan obligados por el principio de la no discriminación. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن تقيُّد هذه الهيئات بمبدأ عدم التمييز في ممارسة مهامها.
    También se le concedieron a la Corte tres de los nueve puestos de letrado que había solicitado, lo cual ha facilitado en cierta medida el ejercicio de sus funciones judiciales. UN كما منحت للمحكمة ثلاث وظائف من أصل تسع وظائف كتبة قضائيين كانت قد طلبتها، مما سهل إلى حد ما ممارسة مهامها القضائية.
    La Corte también recibió tres de los nueve puestos de asistente jurídico que había solicitado, lo cual ha facilitado en cierta medida el ejercicio de sus funciones judiciales. UN كما منحت للمحكمة ثلاث وظائف من أصل تسع وظائف لكتبة قضائيين كانت قد طلبتها، مما سهل إلى حد ما ممارسة مهامها القضائية.
    Es preciso tratar de obtener la adhesión del mayor número posible de Estados al Estatuto de Roma y que los Estados contratantes presten su apoyo a la Corte para que ésta pueda ejercer sus funciones. UN فيجب بذل الجهود للحصول على أكبر انضمام ممكن إلى نظام روما الأساسى وأن تعمل الدول الموقعة عليه على دعم المحكمة لتمكينها من ممارسة مهامها.
    El hecho de que los Estados Partes en el Tratado sólo pueden ejercer sus funciones de adopción de decisiones cada cinco años no es favorable a sus intereses. UN وبالتالي فإن مصالح الدول الأطراف في المعاهدة لا تخدم على أفضل وجه في ظل وجود حالة لا تتيح لها إمكانية ممارسة مهامها في مجال اتخاذ القرارات إلا مرة واحدة كل خمس سنوات.
    Dado que la Sra. Pleština no podrá seguir desempeñando sus funciones de coordinadora, habrá que nombrar un sustituto. UN وبما أن السيدة بلِشتينا لا يمكنها أن تواصل ممارسة مهامها كمنسقة، فلا بد من تعيين من سيحل محلها فيما بعد.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para permitir que la Autoridad Palestina ejerza las funciones y facultades que le confiere el Acuerdo provisional de 1995. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتمكين السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وسلطاتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995.
    Asimismo, la Conferencia decidió, en su resolución F, establecer una Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional a fin de que adoptara todas las medidas posibles para que la Corte Penal Internacional entrara en funciones sin dilaciones indebidas, así como las disposiciones necesarias para que comenzara a desempeñar su cometido. UN ١٠ - وقرر المؤتمر أيضا، في القرار واو إنشاء لجنة تحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية لاتخاذ كافة التدابير الممكنة لكفالة دخول المحكمة الجنائية الدولية مرحلة العمل دون إبطاء لا لزوم له ولوضع الترتيبات اللازمة لبدء ممارسة مهامها.
    En el ejercicio de sus funciones, los tribunales son independientes y sólo están sujetos a la ley. UN وتتمتع المحاكم بالاستقلالية في ممارسة مهامها ولا تخضع إلا للقانون.
    Cuenta, en el ejercicio de sus funciones de órgano creado en virtud de un tratado, con la asistencia de una secretaría. UN وللهيئة أمانة تساعدها في ممارسة مهامها التعاهدية.
    Cuenta, en el ejercicio de sus funciones de órgano creado en virtud de un tratado, con la asistencia de una secretaría. UN وللهيئة أمانة تساعدها في ممارسة مهامها التعاهدية.
    En este sentido, debe entenderse que ninguna autoridad puede avocarse a causas pendientes ante el órgano jurisdiccional ni interferir en el ejercicio de sus funciones. UN ويجب، من هذه الجهة، التسليم بأنه لا يحق ﻷي سلطة أن تعزو إلى نفسها قضايا معلقة لم تبت فيها سلطة قضائية أخرى، أو أن تتدخل في ممارسة مهامها.
    :: el ejercicio de sus funciones de manera imparcial, ajena a intereses partidarios; UN - ممارسة مهامها بصورة محايدة بعيدا عن أي تحزب؛
    En particular, los órganos de aplicación de la ley del Afganistán, al ejercer sus funciones legítimas, deben asegurarse de que se respeten los límites institucionales y de que los procesos políticos no se penalicen indebidamente. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي لهيئات إنفاذ القانون الأفغانية، إلى جانب ممارسة مهامها المشروعة، أن تكفل احترام الحدود المؤسسية وعدم تجريم العمليات السياسية على نحو غير ملائم.
    48. Cuando el GP empezó a ejercer sus funciones en mayo de 1994, la situación económica reflejaba los desequilibrios y la fragmentación de todos los mercados, lo que se sumaba al práctico colapso del sector público. UN ٨٤- عندما بدأت السلطة الفلسطينية ممارسة مهامها في شهر أيار/مايو ٤٩٩١، كانت الحالة الاقتصادية تعكس أوجه الاختلال والتجزئة في جميع اﻷسواق، بالاضافة الى إنهيار حقيقي في القطاع العام.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para que la Autoridad Palestina pueda ejercer sus funciones y facultades previstas en el Acuerdo provisional de 1995, garantizando el derecho a la educación de los niños palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة في التعليم.
    80. Deberían adoptarse medidas urgentes para poner fin al acoso que sufren los dirigentes y miembros de la Liga Democrática Nacional, asegurar que la Secretaria General de la Liga Democrática Nacional goce de libertad efectiva para ejercer sus funciones sin temor de agresiones y garantizar que todos los partidos políticos puedan llevar a cabo libremente sus actividades. UN ٠٨- ينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لمضايقة زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وأعضائها، لضمان تمتع أمينتها العامة بالحرية الحقيقية والقدرة على ممارسة مهامها دون خوف من التعرض للهجوم، ولكفالة قدرة جميع اﻷحزاب السياسية على ممارسة أنشطتها بحرية.
    Recordando el artículo 10 del Acuerdo, según el cual el Tribunal Especial podrá sesionar fuera de su sede si lo considera necesario para el ejercicio eficiente de sus funciones y recordando también el artículo 4 de las Reglas de procedimiento y prueba del Tribunal Especial según el cual el Presidente del Tribunal Especial puede autorizar a una Sala o a un Magistrado a ejercer sus funciones fuera de la sede del Tribunal Especial, UN وإذ يشير إلى المادة 10 من الاتفاق التي تجيز للمحكمة الخاصة أن تجتمع بعيدا عن مقرها إذا ارتأت أن ذلك ضروري لاضطلاعها بمهامها بفعالية، وإذ يشير أيضا إلى المادة 4 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لدى المحكمة الخاصة التي يجوز بموجبها لرئيس المحكمة الخاصة أن يفوّض دائرة من دوائرها أو قاضيا من قضاتها ممارسة مهامها في موقع آخر بخلاف مقر المحكمة الخاصة،
    2. Reitera la importancia de que todos los agentes de las Naciones Unidas que se ocupan de la protección de los niños sigan desempeñando sus funciones de forma totalmente independiente y actúen respetando plenamente sus respectivos mandatos; UN 2 - تكرر تأكيد أهمية أن تواصل جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة المعنية بحماية الطفل ممارسة مهامها بصورة مستقلة تماما وأن تتصرف في ظل التقيد التام بولاياتها؛
    4. Reitera la importancia de que todos los agentes de las Naciones Unidas que se ocupan de la protección de los niños sigan desempeñando sus funciones de forma totalmente independiente y actúen respetando plenamente sus respectivos mandatos; UN " 4 - تكرر تأكيد أهمية أن تواصل جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة المعنية بحماية الطفل ممارسة مهامها بصورة مستقلة تماما وأن تتصرف في ظل التقيد التام بولاياتها؛
    23. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para permitir que la Autoridad Palestina ejerza las funciones y facultades que le otorga el Acuerdo provisional de 1995, incluida la transferencia de los ingresos por concepto de impuestos (art. 11). UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتمكين السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وسلطاتها المستمدة من الاتفاق الانتقالي لعام 1995، بما في ذلك تحويل عائدات الضرائب إليها. (المادة 11)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus