"مما يؤثر على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que afectan a
        
    • lo que afecta a
        
    • lo que afectaba a
        
    • lo que repercute en
        
    • afectando la
        
    • lo cual afecta a
        
    • lo que afecta al
        
    • lo que afecta la
        
    • lo cual afecta al
        
    • que afectan la
        
    • lo que afecta su
        
    • lo que influye en
        
    • afectar a
        
    • lo cual afectará a
        
    • que hayan influido en su
        
    La Asociación también puede ocuparse de cuestiones relativas a la disciplina, los traslados, los ascensos individuales y demás cuestiones que afectan a las personas. UN ويحق للرابطة أيضا أن تُعنى بمسائل الانضباط، والنقل، والترقيات الشخصية، وغير ذلك مما يؤثر على الأفراد.
    La variabilidad del clima produce fenómenos meteorológicos generalizados que afectan a comunidades enteras. UN ويتسبب تقلب المناخ في حدوث اضطرابات جوية واسعة النطاق مما يؤثر على مجتمعات بأكملها.
    Además, la escala del conflicto pone en peligro la paz y la seguridad en todo el Cáucaso, lo que afecta a nuestros vecinos inmediatos. UN وعلاوة على ذلك، فإن كِبَر نطاق الصراع يعرض سلم وأمن منطقة القوقاز بكاملها للخطر، مما يؤثر على جيراننا المباشرين.
    El resultado era que muchos cristianos estaban en Israel ilegalmente, lo que afectaba a su capacidad de circular y hacer su trabajo. UN ونتيجة لذلك بقي كثير من المسيحيين في إسرائيل بصورة غير مشروعة مما يؤثر على قدرتهم على التنقل والاضطلاع بأعمالهم.
    Algunas Partes sólo presentaron en sus informes cifras agregadas sobre los HFC y los PFC, lo que repercute en la precisión y transparencia de sus informes. UN فلم تقدم بعض اﻷطراف سوى أرقام إجمالية عن الهيدروفلوركربون والبيرفلوروكربون، مما يؤثر على دقة بلاغاتها وشفافيتها.
    La plena aplicación del mecanismo de supervisión y presentación de informes se ha visto dificultada por las limitaciones de recursos y personal que afectan a las Naciones Unidas en la República Centroafricana. UN وكان ثمة تحديات على طريق الإعمال التام لآلية الرصد والإبلاغ بسبب القيود المفروضة على الموارد وتوفير الموظفين، مما يؤثر على وجود الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Tailandia, como Jordania, comprende plenamente los problemas creados por los conflictos regionales y la salida de refugiados, que afectan a los países vecinos. UN وتايلند شأنها شأن اﻷردن، تفهم تمام الفهم المشاكل الناجمـــــة عن الصراعات اﻹقليمية وتدفق اللاجئين مما يؤثر على البلدان المجاورة.
    Al mismo tiempo, pese a los progresos logrados en esta esfera, se siguen manteniendo barreras arancelarias directas e indirectas que afectan a un número considerable de bienes, algunos de los cuales son importantes bienes de exportación para los países en desarrollo. UN وفــي الوقت نفسه، رغـــم التقـدم المحرز في هذا المجال، لا تزال حواجز التعريفة الجمركية المباشرة وغير المباشرة قائمة مما يؤثر على عدد كبير من السلع التي يشكل بعضها سلعا تصديرية هامة للبلدان النامية.
    Sin embargo, a menudo las capacidades institucionales y humanas siguen siendo insuficientes, lo que afecta a la calidad de los cuidados. UN بيد أن القدرات المؤسسية والبشرية ما زالت ضعيفة في أغلب الأحيان، مما يؤثر على نوعية العناية.
    El análisis de esta violencia pone de manifiesto la estrategia de sometimiento que utiliza el hombre para restringir el derecho a la libertad de la mujer, lo que afecta a sus posibilidades de sobrevivir con dignidad y seguridad. UN ويبين تحليل العنف استراتيجية الهيمنة التي يستخدمها الرجل لكبح حق المرأة في الحرية، مما يؤثر على عيشها بأمان وكرامة.
    El Organismo Regulador de las Comunicaciones sigue funcionando con un Director General interino y un Consejo cuyo mandato ha expirado, lo que afecta a la credibilidad del organismo y su funcionamiento. UN وما زالت هيئة تنظيم الاتصالات تدار بواسطة مدير عام مؤقت ومجلس ذي ولاية منتهية، مما يؤثر على مصداقية الهيئة وعملياتها.
    También se exigía a los profesores y directores de colegios que asistieran, lo que afectaba a la escolarización de los niños. UN ويتعين أيضا على مديري المدارس ومعلميها حضور هذا التدريب، مما يؤثر على الأطفال في المدارس.
    :: En la actualidad, el tamaño de los yacimientos descubiertos es cada vez menor, lo que repercute en la preparación de los acuerdos de explotación de petróleo y gas. UN :: إن حجم الحقول التي يكتشف فيها النفط يتراجع، مما يؤثر على إعداد اتفاقات النفط والغاز.
    Se determinó que cada provincia constituya un distrito electoral único, afectando la aplicación de la cuota de género. UN إذ حُدد أن يشكل كل إقليم دائرة انتخابية واحدة، مما يؤثر على تطبيق الحصة الجنسانية.
    Normalmente, cada vez que se encuentra un elemento que se halla fuera de ciertos límites esperados o una discrepancia, la máquina emite un sonido y se detiene, lo cual afecta a la velocidad de la introducción de datos. UN وكلما صادفت اﻵلة بيانات مدخلة خارجة عن المدى أو غير متسقة أطلقت صوتا وتوقفت مما يؤثر على سرعة إدخال البيانات.
    Esto suele provocar el traslado al extranjero de puestos de trabajo, lo que afecta al empleo y a la actividad económica nacional. UN وغالبا ما ينتج عن ذلك نقل وظائف إلى الخارج، وهو مما يؤثر على العمالة والنشاط الاقتصادي على النطاق المحلي.
    Por tanto, la financiación continúa siendo imprevisible, lo que afecta la capacidad del Programa de funcionar de manera satisfactoria. UN ولهذا يظل التمويل غير مؤكد، مما يؤثر على قدرة البرنامج على أداء وظيفته بصورة مُرضية.
    Igualmente, el suministro de electricidad, habitualmente escaso, ha quedado prácticamente cortado, lo cual afecta al abastecimiento de agua. UN وبالمثل، تكاد أن تتوقف الآن إمدادات الطاقة الكهربائية، التي تتسم بالندرة عادة، مما يؤثر على إمدادات المياه.
    Sin embargo, desde 1993 las contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario han disminuido en forma sostenida hasta alcanzar los graves niveles actuales que afectan la capacidad de desempeño que requiere su mandato. UN وبالرغم من ذلك، ومنذ ١٩٩٣ تشهد التبرعات الممنوحة لصندوقه الاستئماني انخفاضا مطردا لتصل إلى المستويات الحادة الراهنة مما يؤثر على قدرته على بلوغ مستوى اﻷداء الذي تستوجبه ولايته.
    Mientras tanto, las fuerzas armadas del Chad siguen concentradas en hacer frente a la amenaza rebelde, lo que afecta su capacidad para dar protección a la población civil y garantizar que se mantenga el orden público en toda la parte oriental del país. UN ويركِّز الجيش الوطني التشادي على التصدي للخطر الذي يشكِّله المتمردون، مما يؤثر على قدرته على توفير الحماية للمدنيين وكفالة استتباب القانون والنظام على امتداد الجزء الشرقي للبلد.
    Este estudio indica también que el aumento del número de mujeres en cada departamento acentúa su poder, lo que influye en sus perspectivas de alcanzar el grado de profesor. UN وتبين هذه الدراسة أيضا أن نمو عدد النساء في قسم ما سيزيد من قوتهن، مما يؤثر على فرصهن لبلوغ درجة اﻷستاذ.
    Esas expectativas pueden ser el golpe de gracia de la misión al afectar a su credibilidad y, por consiguiente, su capacidad de cumplir otras tareas que les sean encomendadas. UN وقد تؤدي هذه التوقعات إلى فشل البعثة، مما يؤثر على مصداقيتها، وبالتالي، فإن ذلك يؤثر على قدرتها على تنفيذ المهام الأخرى الموكلة إليها.
    Si el programa cumple sus objetivos originales, para 2010 se habrán retirado cerca de 15 millones de hectáreas de cultivos, lo cual afectará a las tierras de más de 50 millones de hogares. UN وإذا حقق البرنامج أهدافه الأصلية، فبحلول عام 2010 سيكون قد تم تبوير 15 مليون هكتار تقريبا من أراضي المحاصيل، مما يؤثر على أراضي أكثر من 50 مليون أسرة معيشية.
    Las lecciones extraídas son la última expresión de los resultados de la evaluación y deben poner de relieve los aciertos y desaciertos en la selección, preparación y gestión del proyecto que hayan influido en su eficacia. UN والدروس المستفادة هي التعبير النهائي لنتائج التقييم وينبغي أن تبرز نقاط الضعف ونقاط القوة في تعيين المشاريع وتصميمها وإداراتها مما يؤثر على الأداء والأثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus