Por el momento, ha sido firmada por 191 Estados partes, por lo que se ha convertido en uno de los instrumentos más representativos de la generación de Río. | UN | وبلغ عدد الأطراف في الاتفاقية حتى اليوم 191 طرفا، مما يجعلها من أكثر صكوك جيل ريو شمولا في عضويتها. |
Cada uno de estos casos se manejaron fuera de la ley, lo que los hace contra la ley. | Open Subtitles | كل قضية من تلك القضايا تم التعامل معها خارج نطاق القانون مما يجعلها مخالفة للقانون |
Ciento ochenta y siete países han ratificado el TNP, con lo que éste se ha convertido en el tratado multilateral de control de los armamentos nucleares más exhaustivo de cuantos existen sobre la materia. | UN | وقد صدق 187 بلداً على معاهدة عدم الانتشار، مما يجعلها أشمل معاهدة متعددة الأطراف للحد من الأسلحة النووية. |
Aproximadamente el 80% del total de las tierras del Irán tiene un clima árido o semiárido y, por lo tanto, es vulnerable a la desertificación. | UN | إن ٨٠ في المائة تقريبا من مجموع مساحة اﻷراضي في إيران تعاني من مناخ قاحل أو شبه قاحل مما يجعلها عرضة للتصحر. |
No menos de 163 Estados se han adherido al Tratado sobre la no proliferación, lo cual lo convierte en el tratado de desarme más exitoso de la historia. | UN | لقد انضم الى معاهدة عدم الانتشار حتى اﻵن ما لا يقل عن ١٦٣ دولة مما يجعلها اكثر معاهدات نزع السلاح نجاحا. |
La tregua olímpica se practicó durante más de 1.000 años, lo que la convierte en el tratado de paz más prolongado de la historia. | UN | وقد استمرت الهدنة الأوليمبية لأكثر من 000 1 عام، مما يجعلها أطول معاهدة للسلام في التاريخ. |
Creo que una un poco rara, Lo que la hace incluso más excitante. | Open Subtitles | وهي غريبة نوعاً ما، مما يجعلها مثيرة للأهتمام أكثر. |
La situación de subordinación de la mujer en tiempos de paz a menudo se profundiza en tiempos de conflicto, lo que las hace aun más vulnerables a los abusos sexuales. | UN | فوضع المرأة التبعي في أوقات السلم يزيد تعمقا في أوقات الصراع، مما يجعلها أكثر عرضة بكثير للاعتداء الجنسي. |
lo que hace que estén cargados positivamente. | Open Subtitles | الإلكترونات أقل، مما يجعلها موجبة الشحنة. |
Este proceso de transmisión puede conducir a una deuda de los hogares continuamente en aumento en los países en que se incrementa la desigualdad, haciéndolos vulnerables ante las conmociones. | UN | ويمكن أن تؤدي عملية التحويل هذه إلى الارتفاع المتواصل في لديون الأسر المعيشية في البلدان التي تيتزايد فيها عدم المساواةأوجه التفاوت، مما يجعلها عرضة للصدمات. |
Además, las cuotas de los organismos especializados no han aumentado en años, por lo que éstos dependen de contribuciones voluntarias para financiar actividades básicas. | UN | ولم تشهد الأنصبة المقررة زيادة منذ سنوات حتى في الوكالات المتخصصة، مما يجعلها تعتمد في تمويل الأنشطة الأساسية على التبرعات. |
El número de muertes y lesiones ocasionadas por las armas convencionales es impresionante, por lo que se califican de armas de destrucción en masa de facto. | UN | فعدد القتلى والجرحى بسبب الأسلحة التقليدية في تزايد شديد، مما يجعلها فعلا أسلحة دمار شامل. |
Pero estas acciones deben coordinarse y resultar cumulativas, por lo que resulta decisivamente importante sentar bien las bases. | UN | لكن تلك الأشياء يجب أن تكون مترابطة وأن تصبح تراكمية، مما يجعلها فائقة الأهمية لوضع الأساس السليم. |
La mayor parte de nuestros sistemas agrícolas son de secano, lo que los hace fácilmente vulnerables a las condiciones variables del tiempo. | UN | وتعتمد أنظمتنا الزراعية في معظمها على المطر، مما يجعلها ضحية سهلة لتقلبات الجو. |
Esto se debe a que muchos de los países menos adelantados siguen dependiendo de uno o dos productos básicos como principal fuente de ingresos por exportaciones, lo que los hace vulnerables a la volatilidad de los precios de esos productos básicos. | UN | ويرجع هذا إلى أن عددا كبيرا من هذه البلدان ما زال يعتمد على سلعة أو سلعتين من السلع الرئيسية كوسيلتها الرئيسية للحصول على عائدات التصدير، مما يجعلها معرضة لخطر التقلبات الفجائية في أسعار تلك السلع. |
La tregua olímpica fue respetada durante más de 1.000 años, con lo que se convirtió en el tratado de paz más largo de la historia. | UN | وقد استمرت الهدنة الأولمبية لأكثر من 000 1 عام، مما يجعلها أطول معاهدة للسلام في التاريخ. |
Desde 2001 los fondos para el trabajo han ampliado sus operaciones para incluir a trabajadores amenazados de perder su puesto de trabajo, con lo que desempeñan también un papel preventivo. | UN | ووسعت الصناديق عملياتها منذ عام 2001 لتشمل العمال المحتمل أن يزيدوا عن الحاجة، مما يجعلها تؤدي دوراً وقائياً أيضاً. |
En algunos casos, los programas han estado demasiado alejados de la vida cotidiana de las mujeres refugiadas y por lo tanto parecían irrelevantes a sus necesidades. | UN | ففي بعض الحالات تكون هذه البرامج بعيدة كل البعد عن أنشطة الحياة اليومية للاجئات، مما يجعلها تبدو غير متصلة باحتياجاتهن. |
Además, muchos de los yacimientos de minerales no combustibles son de baja calidad o se encuentran en lugares remotos, lo cual hace sumamente costoso y a veces difícil su explotación. | UN | وإضافة إلى ذلك، فكثير من الرواسب المعدنية غير المستخدمة في الوقود هي من نوعية سيئة وتوجد في مناطق نائية، مما يجعلها باهظة التكاليف وأحيانا صعبة الاستغلال. |
Hasta la fecha, han pasado a ser Partes en la Convención 191 Estados, lo que la convierte en uno de los instrumentos más representativos de la generación de Río. | UN | ويبلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، حتى هذا اليوم، 191 دولة طرفاً، مما يجعلها الصك الأكثر تمثيلاً في جيل اتفاقيات ريو. |
Lo que la hace la hoja más importante en la historia humana. | Open Subtitles | مما يجعلها ورقة الشجر الأهم في تاريخ البشرية |
73. Observa con agrado que las disposiciones sobre competencia se han simplificado, lo que las hace más comprensibles para las personas que no son especialistas en la materia. | UN | ٧٣ - ولاحظت مع الارتياح تبسيط اﻷحكام المتعلقة بالاختصاص، مما يجعلها أيسر فهما بالنسبة لغير الاخصائيين. |
A menudo las mujeres están poco familiarizadas con sus derechos como ciudadanas y trabajadoras, lo que hace que sean más vulnerables aún a la discriminación. | UN | وكثيرا ما يكون لدى المرأة الريفية معرفة ضئيلة بحقوقها كمواطنة وكعاملة، مما يجعلها أكثر تعرضا للتمييز. |
Sus hojas porosas purifican el aire, atrapando el carbono y otros contaminantes haciéndolos esenciales en la lucha contra el cambio climático. | TED | تنقّي أوراقها المسامية الهواء من خلال حبس الكربون والملوثات الأخرى، مما يجعلها ضرورية في مكافحة تغير المناخ. |
Mauricio depende de la importación de petróleo para cubrir el 80% de su consumo de energía, lo que lo hace extremadamente vulnerable a ese respecto. | UN | وتعتمد موريشيوس على النفط المستورد لتغطية نسبة 80 في المائة من استهلاكها من الطاقة، مما يجعلها هشة للغاية في ذلك الصدد. |
Los países pobres tienen economías y estructuras de exportación menos diversificadas, que los hacen mucho más vulnerables a las variaciones de los precios de los productos básicos y a las perturbaciones de los mercados financieros internacionales. | UN | وبالمقابل، تقل درجة تـنوع الاقتصاد وهياكل التصدير في البلدان الفقيرة، مما يجعلها أكثر تأثرا بتقلبات أسعار السلع الأساسية وبالصدمات في الأسواق المالية الدولية. |
Cada semana, echan a una bella chica, haciéndola sentir indeseada y sin autoestima. | Open Subtitles | مما يجعلها تشعر بأنها غير مرغوب بها وليس لها احترام ذات |
Y lo hizo en 1:24.9, lo que lo coloca aquí. | Open Subtitles | وفعلت ذلك في 1: 24.9 , مما يجعلها هناك. |