Desde entonces se han producido importantes avances tecnológicos, lo que hace que sea oportuno que la Conferencia de Desarme vuelva a abordar esa cuestión. | UN | ومنذ ذلك الحين، تحققت إنجازات تكنولوجية هامة مما يجعل من المناسب اﻵن طرح المسألة مرة أخرى على مؤتمر نزع السلاح. |
Muchos trabajadores filipinos en el exterior han salido del país aduciendo diversos pretextos, lo que hace muy difícil proteger sus derechos. | UN | كما أن العديد من العمال الفلبينيين في الخارج يغادرون البلاد بأعذار مختلفة، مما يجعل من الصعب حماية حقوقهم. |
por lo que es difícil para un hombre llevar sus productos al mercado. | Open Subtitles | مما يجعل من الصعب على الرجل أن يأخذ بضاعته إلى السوق |
Mientras se encuentran en libertad bajo fianza, los mismos soldados pueden ser trasladados a otras partes del país, por lo que resulta difícil determinar su paradero. | UN | وكثيرا ما يُنقل نفس هؤلاء الجنود، بعد أن يُفرج عنهم بكفالة، إلى أنحاء أخرى من البلد، مما يجعل من الصعب تتبع أثرهم. |
Desde su creación, las Naciones Unidas han conocido acontecimientos y fenómenos políticos, económicos, sociales y culturales muy complejos que hacen difícil el inventario. | UN | ومنظمتنا، منذ إنشائهـــا، تعيش وسط أحداث وظواهر سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية بالغة التشعب مما يجعل من الصعب إجراء أي تقييم. |
Por consiguiente, tenemos versiones contradictorias, lo cual hace muy difícil que la Asamblea pueda adoptar una decisión al respecto. | UN | وبالتالي لدينا روايات متناقضة، مما يجعل من الصعب للغاية على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الصدد. |
Eso presupone, a su vez, cierto grado de seguimiento de cada etíope que solicita asilo, lo que hace sumamente difícil que estos no estén identificados. | UN | وهذا الأمر بدوره يفترض مسبقاً وجود درجة من المراقبة لكل ملتمس لجوء إثيوبي، مما يجعل من الصعب للغاية عدم تحديد هويتهم. |
Eso presupone, a su vez, cierto grado de seguimiento de cada etíope que solicita asilo, lo que hace sumamente difícil que estos no estén identificados. | UN | وهذا الأمر بدوره يفترض مسبقاً وجود درجة من المراقبة لكل ملتمس لجوء إثيوبي، مما يجعل من الصعب للغاية عدم تحديد هويتهم. |
Uno de los problemas que han surgido consiste en que muchos de los que han regresado espontáneamente cruzan por puntos de entrada elegidos al azar, lo que hace difícil la vigilancia. | UN | ومن بين المشاكل التي طرأت عبور كثير من العائدين تلقائيا عند نقاط دخول عشوائية مما يجعل من المراقبة أمرا صعبا. |
El acto en sí mismo rara vez tiene lugar en el bar, lo que hace aún más difícil que intervengan las autoridades. | UN | وقلما تحدث الممارسة الفعلية في الحانة، مما يجعل من الأصعب على السلطات أن تتدخل. |
En la actualidad hay una falta de personal dedicado al cambio climático, lo que hace difícil iniciar proyectos de fomento de la capacidad que cuenten con el apoyo de organizaciones donantes. | UN | وهناك حالياً نقص في العاملين في مجال تغير المناخ، مما يجعل من الصعب تنفيذ مشاريع لبناء القدرات تدعمها منظمات المانحين. |
La continua incertidumbre en los mercados financieros contribuye a aumentar la probabilidad de que tales divisas sigan siendo muy inestables, por lo que es difícil que los países en desarrollo logren una recuperación económica sostenida. | UN | كما أن استمرار حالة عدم اليقين في الأسواق المالية جعل من المحتمل أن تظل هذه العملات متقلبة بدرجة عالية، مما يجعل من الصعب على البلدان النامية تحقيق انتعاش اقتصادي مستدام. |
Análogamente, los niños huérfanos siguen siendo vulnerables, por lo que es preciso intervenir enérgicamente para protegerlos de la explotación y garantizarles un futuro mejor mediante la educación. | UN | وبالمثل ما زال اﻷطفال اﻷيتام لا حول لهم ولا قوة مما يجعل من الضروري التدخل بقوة لحمايتهم من الاستغلال وضمان مستقبل أفضل لهم عن طريق التعليم. |
Sin embargo, entre 2006 y 2008 se adoptó un nuevo sistema de contabilidad, por lo que resulta difícil comparar los datos presupuestarios. | UN | غير أن الفترة ما بين عامي 2006 و2008 شهدت ظهور نمط محاسبي جديد مما يجعل من الصعب مقارنة بيانات الميزانية. |
Por otra parte, las sumas que los donantes permiten efectivamente girar con cargo a sus contribuciones prometidas para fines especiales suelen depender de la marcha de los proyectos, por lo que resulta más prudente no contabilizar los ingresos hasta que sean percibidos. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تكون عمليات السحب التي يسمح بها المانحون خصما من تبرعاتهم المُعلنة ﻷغراض خاصة مرهونة بتقدم المشروع، مما يجعل من اﻷنسب عدم تسجيل اﻹيرادات إلا عند ورودها. |
:: Las deficiencias de la infraestructura del transporte de superficie que hacen más difícil la distribución de los productos, que depende de los intermediarios; | UN | :: عدم كفاية المرافق الأساسية للنقل على الطرق مما يجعل من الصعب تصريف المنتجات الوسيطة؛ |
Mira, los dos hemos tenido revelaciones durante 7R, lo cual hace relevante que lo haga ahora. | Open Subtitles | انكشفت بعض الأمور بيننا فى الدرجة السابعة مما يجعل من المناسب أن أقوم بالمسيرة الآن |
El formato y el tipo de información que se incluyen en los planes varía sustancialmente, con lo cual en algunos casos es difícil comparar los datos. | UN | وتتفاوت أشكال وأنواع المعلومات الواردة في الخطط بشكل كبير، مما يجعل من الصعب مقارنة البيانات في بعض الأحيان. |
Sostuvo también que Kuwait no había dado información cabal y completa respecto de 250 casos, por lo cual resultaba difícil investigarlos. | UN | وادعى كذلك أن الكويت لم تقدم معلومات كاملة وتامة بشأن 250 ملفا، مما يجعل من الصعب التحقيق في تلك الادعاءات. |
Las estadísticas demostraban que el empobrecimiento de la mujer era excesivo, lo que hacía indispensable dar prioridad a las cuestiones de interés para la mujer. | UN | وتبيّن الإحصاءات أن إفقار المرأة هائل، مما يجعل من الجوهري إيلاء الأولوية للفوارق بين الجنسين. |
Las restricciones impuestas a la entrada de paquetes de ayuda se levantan de manera aleatoria, lo que dificulta la prestación de ayuda de emergencia. | UN | أما القيود المفروضة على دخول رزم المعونة فتُخفَّف على نحو متقلب، مما يجعل من توصيل المعونة الغوثية الطارئة مهمة صعبة. |
El método de archivo era también deficiente, con lo que a la Sección le resultaba difícil encontrar la información. | UN | كما أن نظام تجهيز الملفات يشوبه القصور، مما يجعل من الصعب على القسم استعادة المعلومات. |
Se señaló que el procedimiento requería una intensa utilización de recursos, lo cual hacía difícil que el Comité emprendiera más de una investigación por año. | UN | وأشير إلى أن هذه العملية تقتضي الكثير من الموارد، مما يجعل من الصعب على اللجنة إجراء أكثر من استقصاء واحدة في السنة. |
El número y tipos de agentes que participan en actividades espaciales es cada vez mayor, haciendo que el entorno espacial esté todavía más poblado. | UN | وقالت إن عدد وأنواع الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الفضائية آخذ في الارتفاع، مما يجعل من بيئة الفضاء أكثر ازدحاماً. |
Otro factor importante es el lugar central que corresponde a los presupuestos aprobados en el funcionamiento de las organizaciones, lo que obliga a encuadrar la contabilidad de los ingresos y los gastos en el marco de esos presupuestos. | UN | وهناك عامل هام آخر هو مكان الصدراة الذي تشغله الميزانيات المعتمدة في عمليات مؤسسات المنظومة، مما يجعل من الضروري التركيز على المحاسبة فيما يتعلق بالايرادات والنفقات في إطار هذه الميزانيات. |
La mayoría de las contribuciones financieras han sido de poca cuantía y corta duración, lo que ha hecho difícil sostener estos esfuerzos. | UN | وتتسم مساهمات التمويل في معظمها بالصغر وبقصر المدة، مما يجعل من الصعب مواصلة هذه الجهود. |
La OSSI observó que se estaban utilizando múltiples sistemas de seguimiento, por lo que resultaba difícil hacer comparaciones entre los distintos programas. | UN | واتضح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك مجموعة متنوعة من نظم الرصد المستخدمة، مما يجعل من الصعب مقارنة البرامج. |