El Gobierno no indemniza a las víctimas ni a sus familiares, en violación del artículo 19 de la Declaración. | UN | كما يفاد أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض، مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان. |
Se siente especialmente inquieto de que se ordene con frecuencia el régimen de incomunicación, a menudo durante períodos indefinidos y sin que el prisionero tenga acceso al examen judicial de su caso, en violación del artículo 9 del Pacto. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص من أن الحبس الانفرادي أمر شائع وأن الحبس يستمر لفترات غير محددة ودون أن تتاح للمحتجز السبل القانونية للنظر في حالته، مما يشكل انتهاكا للمادة ٩ من العهد. |
Se dice que sus empleadores retienen sus pasaportes y, si no se les permite poner fin a su empleo, son realmente víctimas de trabajos forzados en violación del artículo 8 del Pacto. | UN | إذ أنه يُزعم أن أرباب العمل اللاتي يعملن لديهم يحتجزون جواز سفرهن، وأنه إذا لم يكن يُسمح لهن بإنهاء خدمتهن، فإنهن يصبحن ضحايا للعمل القسري بالفعل مما يشكل انتهاكا للمادة ٨ من العهد. |
El Comité está también profundamente preocupado por que se sigan imponiendo castigos corporales como la amputación de miembros y la flagelación, en contravención del artículo 7 del Pacto. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء اﻹبقاء على العقوبات البدنية كبتر اﻷطراف والجلْد، مما يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد. |
El Comité está también profundamente preocupado por que se sigan imponiendo castigos corporales como la amputación de miembros y la flagelación, en contravención del artículo 7 del Pacto. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء اﻹبقاء على العقوبات البدنية كبتر اﻷطراف والجلْد، مما يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد. |
Se ha reportado a la Oficina una queja sobre la ejecución extrajudicial de civiles que habían prestado ayuda a guerrilleros heridos, en violación del artículo 7 del Protocolo II Adicional. | UN | وقد تبلغ المكتب شكوى حول إعدام مدنيين بلا محاكمة، كانوا قد أسعفوا بعض الثوار الجرحى، مما يشكل انتهاكا للمادة ٧ من البروتوكول اﻹضافي الثاني. |
84. Según las denuncias, los responsables de las desapariciones actúan con impunidad, en violación del artículo 14. | UN | ٤٨- ويقال إن المسؤولين عن هذه الاختفاءات يفلتون من العقاب، مما يشكل انتهاكا للمادة ٤١. |
Se afirmaba que cuando se solicitaba información a la policía sobre familiares detenidos, ésta negaba tener conocimiento de la persona desaparecida, en violación del artículo 10 de la Declaración, relativo a la obligación de proporcionar información exacta sobre la detención a los familiares de las personas privadas de libertad. | UN | وقيل إنه عندما يسعى أفراد الأسر للحصول على معلومات من الشرطة عن الأقارب المحتجزين، تنفي الشرطة معرفة أي شيء عن الشخص المفقود، مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان فيما يتعلق بتوفير معلومات دقيقة عن احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم لأفراد أسرهم. |
Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que hubo abuso de la fuerza, en violación del artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. 10.4. | UN | وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أنه قد حدث استخدام مفرط للقوة، مما يشكل انتهاكا للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que hubo abuso de la fuerza, en violación del artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. 10.4. | UN | وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أنه قد حدث استخدام مفرط للقوة، مما يشكل انتهاكا للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
31. Se afirma que cuando los familiares piden información sobre las personas detenidas a la policía o a la gendarmería, se niega todo conocimiento de la persona desaparecida, en violación del artículo 10 de la Declaración, que requiere dar información exacta a los familiares sobre la detención de las personas privadas de la libertad. | UN | ويدّعى بأنه عندما يطلب أفراد الأسرة من الشرطة أو الدرك تزويدهم بمعلومات عن أقاربهم المحتجزين يقابلون بإنكار كل معرفة بالشخص المفقود مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان التي تقضي بتزويد أفراد الأسرة بمعلومات دقيقة عن احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Se dice además que someter a la niña a las visitas regulares de S. S. entraña una forma de servidumbre " psicoafectiva " involuntaria, en violación del artículo 15 de la Constitución argentina y del artículo 8 del Pacto. | UN | ومن المسلم به كذلك أن زيـارات س. س. المنتظمة إلــى الطفلــة تستتبـع شكلا مــن أشكـال العبوديـة القسرية " النفسية - العاطفية " ، مما يشكل انتهاكا للمادة ٥١ من الدستور اﻷرجنتيني والمادة ٨ من العهد. |
74. El Grupo de Trabajo recibió denuncias de que el Gobierno no había tomado nuevas medidas para investigar las desapariciones de más de 200 marroquíes y saharauis ocurridas entre 1984 y 1991, en violación del artículo 9 de la Declaración. | UN | 74- وتلقى المقرر الخاص ادعاءات أفادت بأن الحكومة لم تتحذ خطوات أخرى للتحقيق في حالات اختفاء أكثر من 200 مغربي وصحراوي بين عام 1984 وعام 1991، مما يشكل انتهاكا للمادة 9 من الإعلان. |
81. El Grupo de Trabajo recibió denuncias de que, en violación del artículo 10 de la Declaración, todavía no se conocía el paradero de las personas desaparecidas, debido a la falta de investigación de los casos por las autoridades. | UN | 81- وتلقى الفريق العامل ادعاءات أفادت بأنه لا توجد حتى الآن معلومات عن الأشخاص المختفين لأن السلطات لم تحقق في هذه الحالات، مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان. |
A pesar de que Israel aduce que están detenidos porque apoyan actividades terroristas, es difícil resistirse a pensar que están retenidos como rehenes, en violación del artículo 34 del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra (Cuarto Convenio de Ginebra). | UN | وبينما تزعم إسرائيل أنها تحتجزهم بسبب دعمهم للأنشطة الإرهابية، فإن من الصعب استبعاد الانطباع بأنهم محتجزون كرهائن، مما يشكل انتهاكا للمادة 34 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة). |
Durante el interrogatorio del Sr. Gusmao no se autorizó la presencia de un abogado, en contravención del artículo 54 del Código de Enjuiciamiento Criminal de Indonesia. | UN | ويدعى أنه لم يُسمح لأي محام بالاتصال به أثناء استجوابه مما يشكل انتهاكا للمادة 54 من قانون الإجراءات الجنائية الإندونيسي. |
El Comité observa con preocupación además que, según se ha informado, tras la desmovilización de organizaciones paramilitares han aparecido nuevos grupos armados ilegales que reclutan y utilizan a niños en contravención del artículo 4 del Protocolo. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بظهور جماعات مسلحة جديدة غير شرعية في أعقاب تسريح المنظمات شبه العسكرية، وتقوم هذه المنظمات بتجنيد واستخدام الأطفال مما يشكل انتهاكا للمادة 4 من البروتوكول. |