Más indirectamente, la congestión exacerba el estrés y el mal humor, lo que reduce la productividad laboral. | UN | وهو يزيد، بشكل غير مباشر، من اﻹجهاد واﻹثارة، مما يقلل من إنتاجية العمل. |
Los prestatarios se organizan en grupos, lo que reduce el riesgo de incumplimiento de los pagos. | UN | وينظم المقترضون في مجموعات مما يقلل من مجازفة التخلف عن السداد. |
Esta estructura elimina además la necesidad de salas de operaciones separadas y de oficiales de guardia, reduciendo así la plantilla del personal. | UN | كما أنه ينفي الحاجة إلى وجود غرف عمليات مستقلة وضباط مناوبين مستقلين مما يقلل من حجم أركان مقر القيادة. |
Por tanto, es posible que no se requieran acumuladores, lo que reduciría el costo de los sistemas híbridos en comparación con el uso de uno solo de los dos tipos de energía. | UN | وعليه لا تكون بطاريات التخزين ضرورية، مما يقلل من تكلفة النظام الهجين مقارنة باستخدام طاقة ريحية أو شمسية فقط. |
En primer lugar, las mujeres siguen representando un porcentaje desproporcionado en lo que respecta a la prestación de cuidados, lo cual reduce la probabilidad de que acaben sus estudios y obtengan una titulación. | UN | فأولا لا تزال النساء يقدمن نصيبا غير متناسب من توفير الرعاية، مما يقلل من احتمال إكمالهن لدرجاتهن التعليمية. |
Los impuestos pagaderos resultantes se asientan como gastos, lo que reduce el monto del adelanto pendiente. | UN | وتُقيد الضرائب المستحقة الناتجة كمصروفات، مما يقلل من السلف الضريبية غير المدفوعة. |
El uso del sistema entraña la aplicación uniforme de la legislación, lo que reduce las posibilidades de fraude y contribuye a evitar el mal funcionamiento y la corrupción. | UN | ويتطلب تنفيذ النظام تطبيقا منتظما للقوانين، مما يقلل من احتمالات الغش ويكافح حالات الخلل والفساد. |
Cuando falla la inversión pública, los beneficios agregados disminuyen, lo que reduce tanto los incentivos como los recursos disponibles para la inversión privada. | UN | وعندما يتداعى الاستثمار العام، تنخفض الأرباح الكلية مما يقلل الحوافز والموارد المتاحة للاستثمار الخاص. |
Menor módulo de elasticidad, lo que reduce las fallas por fractura | UN | انخفاض أشكال المرونة مما يقلل من حدوث القصف |
Las estadísticas de la Dependencia tienen que compilarse manualmente, lo que reduce el número de misiones de fiscalización y evaluación que pueden realizarse. | UN | ويتعين تجميع إحصاءات هذه الوحدة يدويا مما يقلل من عدد بعثات التحقق من الامتثال التي يمكن القيام بها. |
Cabe esperar que esa reunión brinde un impulso político a la labor en materia de seguridad nuclear, reduciendo así los riesgos y haciendo que la energía nuclear sea más aceptable para el público. | UN | ويؤمـــل أن يوفــر اجتماع القمة حافزا للعمل في مجال اﻷمان واﻷمن النوويين، مما يقلل بالتالي من المخاطر ويجعل الطاقة النووية تلقى قبولا أكبــر على نطاق واسع لدى الجمهور. |
También habrá que tener en cuenta la posibilidad de utilizar a los mismos empleados para operaciones sucesivas, reduciendo así el movimiento de personal. | UN | وقد ينظر أيضا في استخدام نفس العاملين في العمليات اللاحقة، مما يقلل من تغير العاملين. |
Se le ha racionalizado, se la ha centrado más, se le ha hecho más conciso y más breve, evitando la superposición y la repetición, reduciendo así el gasto de su producción. | UN | فهو منسق وأكثر تركيزا وإيجازا وأقصر ويتجنب التداخل والتكرار، مما يقلل تكلفة إصداره. |
Esta participación podría reforzarse suprimiendo el límite mínimo en vigor, lo que reduciría considerablemente la lista de países privados del derecho de voto en la Asamblea General en aplicación del Artículo 19 de la Carta. | UN | ويمكن تعزيز هذه المشاركة عن طريق إلغاء الحد اﻷدنى المطبق حاليا مما يقلل كثيرا من قائمة البلدان المحرومة من حق التصويت في الجمعية العامة تطبيقا للمادة ١٩ من الميثاق. |
Sin embargo, es muy probable que en muchos casos los propios países anfitriones necesiten urgentemente esos servicios, lo que reduciría el apoyo disponible en ellos para la brigada. | UN | إلا أنه في كثير من اﻷحيان يجب توقع أن تكون الدول المضيفة بحاجة ماسة لهذه المرافق أو اﻷصول ذاتها مما يقلل من إمكانية توافر دعم الدولة المضيفة للواء. |
Los maestros reciben subvenciones de la Administración compatibles con su formación académica y profesional, lo cual reduce la diferencia de remuneración entre los maestros de las escuelas oficiales y los de las escuelas privadas. | UN | وتمنح اﻹدارة بدلات للمدرسين وفقاً لمستوى خبرتهم الجامعية والمهنية مما يقلل من فروق اﻷجور بين المدرسين في المدارس الحكومية والمدرسين في المدارس الخاصة. |
Los proyectos de desarrollo rural están encaminados a ampliar el mercado local y reducir así la necesidad de importar alimentos. | UN | وتهدف مشاريع التنمية الريفية إلى تعزيز السوق المحلية، مما يقلل من الحاجة إلى السلع الغذائية المستوردة. |
Se espera que el programa mejore la cobertura del examen, reduciendo de ese modo la incidencia de esta enfermedad y la mortalidad por esta causa. | UN | ويتوقع أن يؤدي البرنامج إلى تحسين شمول الفحص الجماعي، مما يقلل معدل الإصابة بسرطان عنق الرحم والوفيات الناتجة عنه. |
Esta labor conjunta permitirá compartir recursos, lo que reducirá la necesidad de puestos específicos de auxiliar de idiomas. | UN | وسيتيح التنفيذ المشترك تجميع الموارد، مما يقلل الحاجة إلى وجود وظائف مخصصة للمساعدة اللغوية. |
Al mismo tiempo, se reduce la experiencia de su fuerza de trabajo y, con ello, los conocimientos acumulados en ellas. | UN | وفي الوقت نفسه، ينخفض متوسط خبرة القوى العاملة لديها، مما يقلل المعارف المتراكمة داخل الشركات. |
Las reglas de prelación que dependen de un conocimiento subjetivo abren la puerta a complicados procedimientos de solución, disminuyendo así la certeza del rango de prelación de los acreedores garantizados y la eficacia y eficiencia del sistema. | UN | فقواعد الأولوية المعتمدة على المعرفة غير الموضوعية تفسح المجال لتعقيد تسوية النـزاعات، مما يقلل من مدى اليقين من رتبة أولوية الدائنين المضمونين، ويحدّ بالتالي من كفاءة النظام وفعاليته. |
También hemos visto incrementarse la erosión de las costas y la pérdida de playas, así como el cada vez más frecuente blanqueamiento de sus bancos coralinos, reduciéndose así la diversidad biológica de nuestros mares y los atractivos para el turismo. | UN | ونعاني أيضا من زيادة تآكل السواحل وفقدان الشواطئ، فضلا عن تواتر ابيضاض شُعبنا المرجانية، مما يقلل من تنوعنا الحيوي البحري ويجعل السياحة أقل جاذبية. |
La reforma no debe llevar al establecimiento de nuevos regímenes de privilegio, lo que disminuiría en vez de aumentar la representación equitativa en el Consejo. | UN | وينبغي ألا يفضي اﻹصلاح إلى إنشاء أنظمة جديدة من الامتيازات، مما يقلل من التمثيل العادل في المجلس، بدلا من أن يزيده. |
Asimismo propone que se inserte un texto en el que se indique que se hará todo lo posible por obtener los recursos extrapresupuestarios adicionales previstos originalmente, con lo que se reduciría la necesidad de recursos del presupuesto ordinario. | UN | وأضاف اقتراحا بإدراج عبارة تدل على أنه لن يُدخر أي وسع في سبيل الحصول على الموارد اﻹضافية الخارجة عن الميزانية المتوخاة أصلا، مما يقلل الحاجة إلى موارد الميزانية العادية. |
El único obstáculo que existe actualmente es la falta de recursos económicos y de equipo moderno, lo que menoscaba la posibilidad de establecer relaciones de la necesaria intensidad y complejidad entre los representantes de la intelligentsia creativa y científica. | UN | والعقبة الوحيدة حالياً هي نقص التموين واﻷجهزة الحديثة مما يقلل من إمكانيات إقامة علاقات بالدرجة اللازمة من الكثافة والتشعب بين رجال الفكر المبدعين والعلميين. |
A menudo, se informa de la epidemia cuando ya se ha propagado, con lo que se reducen los efectos de las medidas correctivas. | UN | ولا ترد التقارير غالبا إلا بعد أن يتأصل الوباء تماما مما يقلل من أثر أي إجراء علاجي. |