Las nuevas disposiciones en materia de programación permiten flexibilizar la duración de las estructuras de cooperación, lo que facilita la armonización de los períodos de programación. | UN | وتتيح ترتيبات البرمجة الجديدة المرونة في آجال أطر التعاون القطرية مما ييسر مواءمة فترات البرمجة. |
Las nuevas disposiciones en materia de programación permiten flexibilizar la duración de las estructuras de cooperación, lo que facilita la armonización de los períodos de programación. | UN | وتتيح ترتيبات البرمجة الجديدة المرونة في آجال أطر التعاون القطرية مما ييسر مواءمة فترات البرمجة. |
Sabemos que hay restricciones de tiempo, pero esa extensión garantizaría una mayor actualización del informe, facilitando así su evaluación por parte de la Asamblea. | UN | وندرك أن هناك قيودا زمنية، إلا أنه من شأن هذا التمديد أن يكفل استكمال التقرير، مما ييسر تقييم الجمعية له. |
Instaron a todos los países de la región a que formalizaran con rapidez acuerdos bilaterales sobre libre comercio, lo que facilitaría el cumplimiento de las disposiciones del Memorando. | UN | وحثوا جميع بلدان المنطقة على الإسراع بإبرام اتفاقات ثنائية بشأن التجارة الحرة، مما ييسر إعمال أحكام المذكرة. |
Destacando la importancia que tienen los procesos de enriquecimiento cultural mutuo y la necesidad de promover los intercambios entre civilizaciones, que facilitan el desarrollo de la cooperación internacional, | UN | وإذ تؤكد أهمية الإثراء الثقافي المتبادل وضرورة تعزيز أوجه التبادل بين الحضارات، مما ييسر تنمية التعاون الدولي، |
El comportamiento ecológico de la industria puede mejorarse mediante una combinación acertada de instrumentos, incluidos los incentivos y la reglamentación directa que faciliten la innovación y complementen las políticas económicas. | UN | ويمكن تحسين اﻷداء البيئي في مجال الصناعة بمزيج واع من اﻷدوات، يشمل الحوافز فضلا عن التنظيم المباشر، مما ييسر الابتكار ويكمل السياسات الاقتصادية. |
Recibe comunicaciones de las Partes respecto del cumplimiento de otras Partes, remite esas comunicaciones a la Parte cuyo cumplimiento se ponga en tela de juicio, y así facilitar a esa Parte el derecho de responder y transmite toda información sobre la cuestión, incluso toda respuesta, de la Parte de origen al Comité; | UN | `1` تستقبل رسائل الأطراف فيما يتعلق بامتثال أطراف أخرى وتحيل أي من هذه الرسائل إلى الطرف الذي يكون امتثاله مثار خلاف مما ييسر على هذا الطرف الرد كما تقدم إلى اللجنة جميع المعلومات الخاصة بالمسألة، بما في ذلك أي رد يتم تلقيه من الطرف الأصلي؛ |
El plan estratégico guarda relación directa con el plan de trabajo anual de cada oficina sobre el terreno, lo que facilita la planificación local y la coherencia de las actividades. | UN | وثمّة ارتباط بين الخطة الاستراتيجية وخطة العمل السنوية لكل مكتب ميداني، مما ييسر التخطيط المحلي ومواءمة الأنشطة. |
En los casos en que se logra la coordinación, las organizaciones que prestan ayuda pueden consultarse sobre los avances y los obstáculos, lo que facilita el trabajo en las distintas esferas y garantiza la complementariedad. | UN | وفي الحالات التي يعتمد فيها التنسيق، يكون بإمكان المنظمات المقدمة للمساعدة أن تتشاور بشأن التقدم المحرز والعقبات القائمة، مما ييسر العمل في مختلف الميادين ويضمن التكامل. |
Noruega también celebra la tendencia hacia el establecimiento de relaciones más estrechas entre las actividades humanitarias y políticas de las Naciones Unidas a nivel intergubernamental, lo que facilita el paso de la reacción a la prevención en ambas esferas. | UN | وترحب النرويج أيضا بالاتجاه نحو إيجاد علاقات أوثق بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والسياسية على المستوى الحكومي الدولي، مما ييسر الانتقال من الاستجابة إلى الوقاية في هذين المجالين. |
La información disponible se ha presentado en los artículos correspondientes de la CEDAW, facilitando así la elaboración de un informe separado más adelante. | UN | وقد عرض المتاح منها في مواد الاتفاقية ذات الصلة، مما ييسر وضع تقرير مستقل في مرحلة لاحقة. |
Esas modificaciones también sirvieron para armonizar mejor los Estatutos y los párrafos correspondientes del Reglamento Administrativo, facilitando así una interpretación coherente de las disposiciones. | UN | وأدت التعديلات أيضا إلى مواءمة أفضل للنظام الأساسي والنظام الإداري ذي الصلة، مما ييسر تفسيرا متسقا للأحكام. |
La cooperación internacional debería permitir proteger y ayudar a los refugiados tan pronto como fuera posible en su lugar de origen, lo que facilitaría las repatriaciones y la integración. | UN | ومن شأن التعاون الدولي أن يتيح حماية ومساعدة اللاجئين في أكثر الأماكن جوارا لمنطقة نشأتهم، مما ييسر من العودة والإدماج. |
El intercambio periódico de datos militares, con arreglo a los criterios convenidos para su definición y comparación, contribuiría en gran medida a disipar la desconfianza y la sospecha, lo que facilitaría la aplicación de políticas más abiertas en la esfera militar. | UN | وسيكون تقاسم البيانات العسكرية بانتظام مع وجود معايير متفق عليها لتعريفها ومقارنتها إسهاما كبيرا في تبديد الريبة والشك، مما ييسر اتباع سياسات أصرح في المجال العسكري. |
Destacando la importancia que tienen los procesos de enriquecimiento cultural mutuo y la necesidad de promover los intercambios entre civilizaciones, que facilitan el desarrollo de la cooperación internacional, | UN | وإذ تؤكد أهمية الإثراء الثقافي المتبادل وضرورة تعزيز أوجه التبادل بين الحضارات، مما ييسر تنمية التعاون الدولي، |
El programa prevé también la divulgación de información estadística y gráfica, así como de datos sobre buenas prácticas y logros importantes que faciliten la elaboración y ejecución de planes y programas de desarrollo destinados a preservar los recursos naturales. | UN | ويتوخى البرنامج أيضاً توزيع المعلومات الإحصائية والبيانية، وكذلك الممارسات الجيدة والتجارب الناجحة، مما ييسر صياغة وتنفيذ خطط التنمية المستدامة وبرامج حفظ الموارد الطبيعية. |
i) Recibe comunicaciones de las Partes respecto del cumplimiento de otras Partes, remite esas comunicaciones a la Parte cuyo cumplimiento se ponga en tela de juicio, y así facilitar a esa Parte el derecho de responder y transmite toda información sobre la cuestión, incluso toda respuesta, de la Parte de origen al Comité; | UN | `1` تستقبل رسائل الأطراف فيما يتعلق بامتثال أطراف أخرى وتحيل أي من هذه الرسائل إلى الطرف الذي يكون امتثاله مثار خلاف مما ييسر على هذا الطرف الرد كما تقدم إلى اللجنة جميع المعلومات الخاصة بالمسألة، بما في ذلك أي رد يتم تلقيه من الطرف الأصلي؛ |
En 2007 y 2008, el aporte de Islandia proporcionará diariamente a 45.000 niños de Malawi y Uganda alimentos nutritivos, lo que facilitará su concentración y aprendizaje. | UN | ففي العامين 2007 و 2008، ستزود مساهمة أيسلندا 000 45 طفلا في ملاوي وأوغندا بوجبات غذائية يومية في المدرسة، مما ييسر عليهم التركيز والتعلم. |
En adelante los presupuestos se presentarían en forma más simple, clara y comparable, a fin de facilitar la comparación de las actividades de las diversas organizaciones. | UN | إذ أن عرض الميزانيات سيصبح حاليا بأسلوب أكثر بساطة ووضوحا وقابلية للمقارنة، مما ييسر المقارنة بين أنشطة المنظمات المختلفة. |
Aumento debido al costo del equipo técnico recibido y pedido que se utilizará para los trabajos de conservación del camino de patrulla y el camión tanque que se utilizará para facilitar la distribución del combustible de aviación. | UN | الزيادة نتيجة لاستلام المعدات الهندسية المطلوبة لصيانة مسار الدورية، زائدا وقود الشاحنة، مما ييسر توزيع وقود الطائرات |
Esos elementos se prestarían mucho a recibir apoyo mediante un sistema de capacidad de reserva, que facilite una respuesta rápida y eficaz a los problemas de minas. | UN | وهذه العناصر مهيئة إلى أبعد حد للدعم الموفر من خلال نظام القدرات الاحتياطية، مما ييسر الاستجابة بسرعة وعلى نحو فعال لمشاكل اﻷلغام. |
Con su publicación se pretende ofrecer un relato exhaustivo de las negociaciones de la Convención, a fin de facilitar su conocimiento en profundidad. | UN | ويقصد منه توفير عرض شامل للمفاوضات المتعلقة بالاتفاقية، مما ييسر فهما معمقا أفضل لتلك الاتفاقية. |
En consonancia con nuestros esfuerzos en pro del mantenimiento y la consolidación de la paz en la región de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, mi país también está interesado en adoptar medidas prácticas de desarme, como la recolección y destrucción de armas pequeñas, que podría reducir el potencial de violencia y mejorar la estabilidad, lo cual facilitaría el proceso de desarrollo. | UN | وتمشيا مع جهود حفظ السلم وبناء السلم التي نضطلع بها في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، يهتم بلدي أيضا بالتدابير العملية لنزع السلاح، مثل جمع اﻷسلحة الصغيرة وتدميرها. ويمكن لذلك أن يخفض إمكانات نشوب العنف ويعزز الاستقرار، مما ييسر عملية التنمية. |
La utilización de sistemas aduaneros iguales o compatibles por los países vecinos puede reportar grandes beneficios, al facilitar el intercambio de información y reducir aún más las demoras. | UN | وكثيرة هي الفوائد التي يمكن توقعها عندما تستخدم البلدان المتجاورة نفس النظم الجمركية أو نظما جمركية متوافقة، مما ييسر تبادل المعلومات ويقلل أيضاً فترات التأخير. |
Australia espera que las ideas y experiencias de la Conferencia sobre Diversidad Cultural Mundial ayuden a realzar la conciencia sobre la cuestión de la tolerancia, facilitando la cooperación dentro de las sociedades y la labor de las Naciones Unidas. | UN | وتأمل استراليا أن تساعد اﻷفكار والتجارب التي عرضت في مؤتمــر التنوع الثقافــي على رفع الوعي العــام بمسألة التسامح، مما ييسر التعاون داخل المجتمعــات وعمــل اﻷمم المتحدة. |