"ممثلا في الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • representada por las Naciones
        
    • representada en las Naciones
        
    Los israelíes han desafiado a la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, mediante su bárbaro y premeditado bombardeo del cuartel general de las Naciones Unidas en Qana. UN وقد تحدى الإسرائيليون المجتمع الدولي ممثلا في الأمم المتحدة بالقصف الهمجي والمتعمد لمقر الأمم المتحدة في قانـــــا.
    Resultaba fundamental construir un puente entre la comunidad internacional en su conjunto, representada por las Naciones Unidas, y grupos más pequeños, como el Grupo de los 20. UN ومن الأساسي بناء جسر بين المجتمع الدولي برمته، ممثلا في الأمم المتحدة، والمنظمات الأصغر حجما، مثل مجموعة الـ 20.
    Resultaba fundamental construir un puente entre la comunidad internacional en su conjunto, representada por las Naciones Unidas, y grupos más pequeños, como el Grupo de los 20. UN ومن الأساسي بناء جسر بين المجتمع الدولي برمته، ممثلا في الأمم المتحدة، والمنظمات الأصغر حجما، مثل مجموعة الـ 20.
    La comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, había pedido que se pusiese fin a las restricciones y obstáculos a la economía palestina impuestos por Israel. UN وقال إن المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، مطالب بإنهاء القيـــود والعقبـــات التي تفرضها إسرائيل على الاقتصاد الفلسطيني.
    La comunidad internacional representada en las Naciones Unidas debería poner fin de inmediato al derramamiento de sangre que tiene lugar en la Franja de Gaza. UN وعلى المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، والحالة هذه، أن يتحرك فورا لإيقاف هذا النزيف الدموي الجاري في قطاع غزة.
    Mi Gobierno considera que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, tiene la obligación de establecer una comisión de investigación para someter a la justicia a los perpetradores de los actos violentos que han provocado la muerte de más de 100 palestinos. UN وترى حكومتي أن من واجب المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، أن ينشئ لجنة تحقيق لتقدم إلى العدالة مرتكبي العنف، الذين تسببوا في وفاة أكثر من 100 فلسطيني.
    Por ende, consideramos que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas y sus órganos encargados del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, especialmente el Consejo de Seguridad, debe tomar una posición firme para hacer frente a estas alegaciones y amenazas de agresión del Iraq. UN لذا نعتقد أن المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة وأجهزتها المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين، لا سيما مجلس الأمن، يجب أن تتخذ موقفا حاسما إزاء هذه المزاعم والتهديدات العراقية الصارخة.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, garantice la preservación de su credibilidad y la del sistema internacional que rige las relaciones entre las naciones. UN وقد آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، على أن يضمن أخيرا الحفاظ على مصداقيته ومصداقية النظام الدولي الذي يحكم العلاقات بين الأمم.
    Con el proyecto de resolución de hoy, que tengo el honor de presentar, se pretende promover el espíritu de cooperación entre la Unión Africana y la comunidad internacional en general, representada por las Naciones Unidas, con miras a la consecución ulterior de este objetivo. UN ومشروع قرار اليوم، الذي يشرفني أن أقدمه، يسعى إلى تعزيز روح التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل، ممثلا في الأمم المتحدة، باتجاه تعزيز تحقيق هذا الهدف.
    Fue también una confirmación del éxito de la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, en la lucha contra el mal del racismo, al que las Naciones Unidas declararon con valentía y acierto un crimen de lesa humanidad. UN وكان أيضا تأكيدا لنجاح المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة في الكفاح ضد شر العنصرية، التي أعلنت الأمم المتحدة بجرأة وبشكل صحيح أنها جريمة ضد الإنسانية.
    Recibimos con satisfacción el contenido de la resolución del Consejo de Seguridad aprobada ayer, en la que se subraya la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Afganistán y se pide a todos los afganos que cooperen con la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, y con la fuerza internacional que se ha constituido en aplicación de los compromisos y decisiones de la conferencia de Bonn. UN ولقد تلقينا بارتياح ما تضمنه قرار مجلس الأمن الصادر بالأمس من تأكيد على الالتزام بسيادة واستقلال ووحدة أراضي أفغانستان، ومن دعوة لجميع الأفغان أن يتعاونوا مع المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة والقوة الدولية التي تم تشكيلها لتنفيذ تعهدات وقرارات مؤتمـر بــون.
    Este informe no se preparó en el sitio de los hechos porque Israel, de manera arrogante, se negó a permitir que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, averiguara la verdad sobre la reocupación del territorio palestino y sus repercusiones sobre el pueblo palestino. UN إن هذا التقرير لم يتم إعداده على واقع الأرض، وذلك نتيجة التعنت الإسرائيلي الذي منع المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، من الوصول إلى الحقائق حول إعادة احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية وآثار هذا الاحتلال على الشعب الفلسطيني.
    Turkmenistán considera que las controversias relacionadas con el agua deberían resolverse sobre la base de la aceptación de las normas universalmente reconocidas del derecho internacional, tomando en cuenta los intereses de todos los países de la región, con la comunidad internacional representada por las Naciones Unidas y con la activa participación de otras organizaciones internacionales de prestigio. UN وترى تركمانستان أن المنازعات بشأن المياه ينبغي تسويتها على أساس قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا، مع أخذ مصالح كل بلدان المنطقة في الاعتبار، بمشاركة المجتمع العالمي ممثلا في الأمم المتحدة وفي ظل مشاركة نشطة لمنظمات دولية أخرى موثوقة.
    La comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, tiene una responsabilidad jurídica y moral directa en lo que respecta a garantizar la protección de los civiles palestinos y asegurar que todas las partes cumplan sus responsabilidades, como se indica en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، مسؤولية قانونية وأخلاقية مباشرة لضمان حماية المدنيين الفلسطينيين، وكذلك لضمان التزام جميع الأطراف بمسؤولياتها، على النحو المبين في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Para la próxima etapa es preciso que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, desempeñe una función significativa y eficaz que ayude al Gobierno provisional iraquí a llevar su pesada carga y a realizar las tareas que le competen según la resolución 1546 (2004) del Consejo de Seguridad. UN إن المرحلة القادمة تتطلب دورا حيويا فاعلا من المجتمع الدولي ممثلا في الأمم المتحدة التي سيقع على عاتقها العبء الأكبر في دعم الحكومة العراقية المؤقتة لإنجاز المهام المكلفة بها وفق قرار مجلس الأمن 1546 (2004).
    En consecuencia, la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, debe adoptar medidas inequívocas que aseguren que la vía de los muros, los asentamientos, los crímenes de guerra y la belicosidad se vea reemplazada inmediata y rápidamente por acciones concertadas en favor de la paz, vía que es más corta, más tranquila y mucho más valiosa que las irresponsables dilaciones y falsedades actuales de Israel. UN ومن هنا فإنه يتوجب على المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، اتخاذ إجراءات صريحة لكفالة أن يستعاض فورا وبأسرع الطرق عن مسار بناء الجدران والمستوطنات وارتكاب جرائم الحرب واعتماد النزعات العدائية بإجراءات متضافرة من أجل السلام الذي يتسم الطريق إليه بأنه طريق أدنى منالا وأوضح رؤية وأعلى قائمة إلى حد بعيد من المماطلات والأباطيل اللامسؤولة التي تمارسها إسرائيل في الوقت الحاضر.
    Para concluir mi declaración, quisiera dar las gracias a la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, sus órganos subsidiarios especializados y las organizaciones internacionales, entre ellas el ONUSIDA, los fondos de lucha contra el paludismo y la tuberculosis y los Estados Miembros donantes, por la asistencia técnica y financiera que han ofrecido y siguen ofreciendo al Sudán en su lucha contra el VIH/SIDA. UN وأود أن أختتم بياني بتوجيه الشكر للمجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، وهيئاتها الفرعية والمتخصصة ومنظماتها الدولية، بما فيها برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وصندوقا مكافحة الملاريا والسل، وللدول الأعضاء المانحة، على المساعدة التقنية والمالية التي قدمتها وما برحت تقدمها للسودان في معركته مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El proceso de paz no debe estar a la merced de las intenciones y las políticas israelíes. Creemos que ha llegado la hora de que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas y especialmente por el Consejo de Seguridad, asuma su responsabilidad directa de revitalizar y orientar el proceso de paz para lograr la paz y la estabilidad para todos los pueblos y países del Oriente Medio. " UN " إن عملية السلام يجب ألا تبقى رهينة للنوايا والسياسات الإسرائيلية، وإننا نعتقد أنه قد حان الوقت لقيام المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس الأمن، بتحمل المسؤولية المباشرة عن جهود إحياء عملية السلام وإعادتها إلى مسارها الصحيح، حتى يمكن تحقيق الأمن والاستقرار لجميع دول منطقة الشرق الأوسط وشعوبها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus