"ممثلها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su representante en
        
    • sus representantes en
        
    • su representante ante la
        
    Cada organización ha de nombrar a su representante en el comité. UN ويُطلب إلى كل منظمة أن ترشح ممثلها في اللجنة.
    Lamentablemente, ninguna de las acciones israelíes demuestra las afirmaciones de su representante en la Comisión. UN ومما يؤسف له أنه لا يوجد ضمن أعمال إسرائيل ما يثبت مزاعم ممثلها في اللجنة.
    El pésimo historial de Turquía en materia de derechos humanos, no sólo en Chipre sino también con respecto a los kurdos, armenios, judíos y otras minorías, colocan a su representante en una casa de cristal, desde la cual no sería aconsejable arrojar piedras. UN فسجل تركيا السحيق في مجال حقوق اﻹنسان لا في قبرص وحدها بل في ما يتعلق أيضا باﻷكراد واﻷرمن واليهود واﻷقليات اﻷخرى يضع ممثلها في بيت من الزجاج خليق به ألا يرشق منه الناس بالحجارة.
    Se dice que las autoridades administrativas también fueron informadas del ataque por su representante en Gatumba en el transcurso de la masacre. UN 80 - وذكر أيضا أن السلطات الإدارية قد أبلغها أيضا بوقوع الهجوم ممثلها في غاتومبا، أثناء وقوع المجزرة.
    En cooperación con las instituciones financieras internacionales, Finlandia procura activamente, por conducto de sus representantes en las reuniones de los directores ejecutivos, contribuir al funcionamiento y a la productividad del sistema multilateral mejorando la cooperación y la armonización, particularmente entre los distintos países, sobre la base de programas nacionales para el desarrollo y para la reducción de la pobreza. UN وبالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية، تسعى فنلندا بنشاط، بواسطة ممثلها في اجتماعات المديرين التنفيذيين، إلى المساهمة في عمل وإنتاجية النظام المتعدد الأطراف عن طريق زيادة التعاون والتنسيق لا سيما بين البلدان فرادى على أساس البرامج الوطنية من أجل التنمية والحد من الفقر.
    México participó activamente en esas negociaciones, e incluso su representante ante la Conferencia de Desarme presidió el Comité ad hoc respectivo durante el primero de los tres años de negociación. UN وقد شاركت المكسيك بنشاط في تلك المفاوضات، وترأس ممثلها في مؤتمر نزع السلاح اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية خلال السنة اﻷولى من سنوات المفاوضات الثلاث.
    La Constitución reconoce que la Reina Isabel II es la Jefa de Estado y que el Gobernador General, nombrado por ella, es su representante en Santa Lucía. UN ويعترف الدستور بالملكة إليزابيث الثانية بوصفها رئيسة الدولة وبالحاكم العام الذي تعينه وأن الحاكم العام الذي تعينه هو ممثلها في سانت لوسيا.
    Las armas acabaron siendo compradas de nuevo por la Shabaab por intermediación de Abdirisaaq " Godane " , su representante en el mercado de armas somalí. UN وفي نهاية المطاف، أعادت " غودان " حركة الشباب شراء الأسلحة بواسطة ممثلها في سوق السلاح الصومالية عبد الرزاق.
    La organización no ha tenido una gran participación en la labor del Consejo Económico y Social debido a que su representante en Ginebra es un voluntario que dispone de tiempo y medios financieros escasos para cumplir su función. UN الجزء الثاني - مساهمة المنظمة في أعمال المجلس قلما شاركت المنظمة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي لأن ممثلها في جنيف متطوع وليس له ما يكفي من الوقت والإمكانات المالية لتأمين هذا التمثيل.
    Mediante su representante en Ginebra, ha dedicado iniciativas especiales a buscar oportunidades en las Naciones Unidas de reforzar la voz de América Latina en dichos mecanismos y procesos. UN وكرست المنظمة، من خلال ممثلها في جنيف، جهودا خاصة سعيا لاغتنام الفرص في الأمم المتحدة لتعزيز أصوات أمريكا اللاتينية في هذه الآليات والعمليات.
    En lo que respecta al procesamiento de cinco ciudadanos albaneses de origen griego, a lo cual se refiere constantemente el Gobierno griego, y de nuevo su representante en este período de sesiones, deseo dejar claro que los demandados fueron acusados de connivencia con los servicios secretos de Grecia. UN فيما يتعلق بمحاكمة خمسة مواطنين ألبانيين من أصل يوناني، التي تشير اليها الحكومة اليونانية باستمرار، وأشار اليها مرة أخرى ممثلها في هذه الدورة، أود أن أوضح أن المتهمين اتهموا بالتواطؤ مع عناصر استخبارات من اليونان.
    Todos saben que el principal obstáculo para la ejecución de los contratos con arreglo a la primera etapa del Memorando de Entendimiento es la posición de los Estados Unidos de América, expuesta por su representante en el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990), utilizando pretextos y excusas que no tienen fundamento lógico ni jurídico alguno. UN إن من الواضح للجميع بأن موقف الولايات المتحدة اﻷمريكية من خلال ممثلها في لجنة ١٦٦، تسبب وبشكل كبير في عرقلة تنفيذ عقود المرحلة اﻷولى من مذكرة التفاهم، متذرعا بحجج وتبريرات لا صلة لها بأي منطق أو مسوغ قانوني.
    El Gobierno de Liberia ha presentado una nota de protesta al Gobierno de Guinea por conducto de su representante en Monrovia y ha solicitado que el Gobierno tome las medidas necesarias para controlar la situación. UN " وقد سلمت الحكومة الليبرية مذكرة احتجاج إلى الحكومة الغينية بواسطة ممثلها في منروفيا، وطلبت أن تتخذ الحكومة اﻹجراءات الضرورية للتحكم في هذه الحالة.
    Por consiguiente, un Estado Parte no sólo tiene el derecho, sino la obligación de renunciar a la inmunidad de su representante en los casos en que, a juicio del Estado Parte, la inmunidad impediría que se hiciera justicia, y en que se puede renunciar a ella sin perjuicio del propósito para el que ha sido concedida. UN وبناء عليه، لا يكون للدولة الطرف الحق، بل يقع عليها واجب رفع الحصانة عن ممثلها في جميع الحالات التي ترى فيها الدولة الطرف، أن الحصانة ستعوق سير العدالة، وفي الحالات التي يمكن أن ترفع فيها دون المساس بالقصد الذي مُنحت الحصانة من أجله.
    Las armas fueron compradas en última instancia por la Shabaab por intermediación de Abdirisaaq " Godane " , su representante en el mercado de armas somalí. UN واشترت حركة الشباب تلك الأسلحة فيما بعد عن طريق ممثلها في سوق الأسلحة، عبد الرزاق " غودان " .
    El Reino Unido también está contribuyendo a la labor sobre una estrategia de financiación para el desarrollo sostenible con posterioridad a 2015 por conducto de su representante en el Comité Intergubernamental de Expertos en Financiación del Desarrollo Sostenible. UN ١٦ - وتسهم المملكة المتحدة أيضا في العمل على وضع استراتيجيةٍ لتمويل التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، من خلال ممثلها في لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة.
    Si, como parece claro, has decidido quedarte, podía ver tus asuntos en Nueva York, y asegurar el crédito de tus activos como su representante en el este. Open Subtitles إذا قررت البقاء وهذا يبدو واضحاً يمكنني أن أرعى مصالحك في (نيويورك) وأقوم بتأمين اعتماداتك باعتباري ممثلها في الشرق
    c) Los directores ejecutivos de la Asociación adoptarán medidas adecuadas para vigilar las actividades de los representantes de la Asociación en las sedes de diversas organizaciones de las Naciones Unidas; como parte de esas medidas, la Asociación sustituirá con efecto inmediato a su representante en Ginebra, el Sr. Henry Bandier; UN )ج( سيتخذ المديرون التنفيذيون للرابطة التدابير الكافية لرصد أنشطة ممثلي الرابطة في مقار مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة، وكجزء من هذه التدابير، ستبدل الرابطة فورا ممثلها في جنيف السيد هنري باندييه؛
    60. La Sra. Pillay (Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos) dice que su representante en la oficina de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia colabora con el Gobierno de Libia para encontrar una fecha que convenga a ambas partes para su visita. UN 60 - السيدة بيلاي (مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان): قالت إن ممثلها في مكتب بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى ليبيا يعمل مع حكومة ليبيا على ترتيب موعد للزيارة ملائم للطرفين.
    En los últimos meses el Gobierno de Uzbekistán también ha intensificado sus esfuerzos por dificultar la labor de Human Rights Watch en el país, denegando la acreditación a sus representantes en Tashkent. UN وفي الأشهر الأخيرة، كثّفت حكومة أوزبكستان أيضاً جهودها لإعاقة عمل هيئة رصد حقوق الإنسان في أوزبكستان ورفضت اعتماد ممثلها في طشقند(58).
    El Gobierno del Japón desea presentar las siguientes observaciones sobre el proyecto de estatuto de una corte penal internacional formulado por la Comisión de Derecho Internacional, para complementar la declaración hecha por su representante ante la Sexta Comisión, el 26 de octubre de 1994. UN تود حكومة اليابان أن تقدم التعليقات التالية بشأن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية الذي صاغته لجنة القانون الدولي، كمتابعة للبيان الذي أدلى به ممثلها في اللجنة السادسة في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus