En esos seminarios de dos o tres días de duración, impartidos por expertos en servicios comunes, participaban representantes de todos los organismos presentes en un país. | UN | وشارك ممثلون عن جميع الوكالات الممثلة في القطر المعني في حلقات العمل التي استغرقت يومين أو ثلاثة أيام. |
Contó con la asistencia de representantes de todos los sectores de la comunidad somalí, quienes abordaron todos los aspectos de las cuestiones de interés. | UN | وقد حضر المؤتمر ممثلون عن جميع ميادين الحياة في المجتمع الصومالي وعالجوا المسائل مثار الاهتمام من جميع جوانبها. |
representantes de todos los partidos políticos asistieron a una conferencia de un día de duración destinada a examinar las causas subyacentes de la delincuencia y al modo en que deberían abordarse. | UN | وحضر ممثلون عن جميع الأحزاب السياسية مؤتمر عُقد ليوم واحد لمناقشة الأسباب الكامنة وراء ارتكاب الجريمة وكيفية معالجتها. |
Participaron en el foro representantes de todas las partes interesadas, incluida instituciones de investigación, el sector privado y organizaciones no gubernamentales. | UN | وشارك في هذا المنتدى ممثلون عن جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المؤسسات البحثية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Se integrará por representantes de todas las instituciones y entidades públicas de los tres niveles de gobierno. | UN | وسوف يدخل في عداد هذا الجهاز ممثلون عن جميع المؤسسات والكيانات العامة من مستويات الحكم الثلاثة. |
Una vez más, los representantes de todos los sectores de la sociedad puertorriqueña se han presentado ante el Comité Especial para dar fe de la subyugación colonial de su país. | UN | ومرة أخرى، حضر ممثلون عن جميع قطاعات المجتمع البورتوريكي أمام اللجنة الخاصة ليشهدوا على القهر الاستعماري لبلدهم. |
51. Participaron en el período de sesiones representantes de todos los Estados miembros de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ٥١ - حضر الدورة ممثلون عن جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Uno de los foros de este debate es el denominado Charlas del sábado, iniciado y dirigido por el Presidente de la República, en el que participan representantes de todos los sectores del Gobierno y de la sociedad civil, inclusive los supervivientes del genocidio. | UN | وتتمثل إحدى وسائل هذه المناقشة فيما يسمى محادثات السبت، التي بدأها وأدارها رئيس الجمهورية واشترك فيها ممثلون عن جميع قطاعات الحكومة وأفراد المجتمع المدني، بمن فيهم الناجون من اﻹبادة الجماعية. |
Participaron en ella dirigentes de las facciones y representantes de las 32 provincias del país así como un gran número de invitados extranjeros, en particular representantes de todos los vecinos del Afganistán, la Unión Europea, la Organización de la Conferencia Islámica y las Naciones Unidas. | UN | وشارك في هذه المراسم زعماء الفرقاء الحاليون وممثلون عن جميع مقاطعات أفغانستان وعددها 32 مقاطعة، وشاركهم عدد كبير من الضيوف الأجانب بمن فيهم، على وجه الخصوص، ممثلون عن جميع جيران أفغانستان، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة. |
Las reuniones contaron con la asistencia de representantes de todos los partidos políticos y las asociaciones de mujeres y tuvieron como fin crear capacidad en materia de prevención y solución de conflictos y promover el cumplimiento del código de buena conducta de los partidos políticos. | UN | وحضر الاجتماعين ممثلون عن جميع الأحزاب السياسية والجمعيات النسائية تهدف إلى بناء القدرات في مجال منع النزاعات وحلها واحترام مدونة حسن السلوك للأحزاب السياسية. |
De conformidad con el artículo 66 del reglamento del Comité, se invitó a representantes de todos los Estados Partes que habían presentado informes a que asistieran a las sesiones del Comité cuando se examinaran sus informes. | UN | ٢٧ - ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي للجنة، دعي ممثلون عن جميع الدول التي أرسلت تقارير إلى حضور جلسات اللجنة عند النظر في تقاريرها. |
De conformidad con el artículo 66 del reglamento del Comité, se invitó a representantes de todos los Estados Partes que habían presentado informes a que asistieran a las sesiones del Comité cuando se examinaran sus informes. | UN | ٣٨ - ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي للجنة، دعي ممثلون عن جميع الدول التي أرسلت تقارير إلى حضور جلسات اللجنة عند النظر في تقاريرها. |
De conformidad con el artículo 66 del reglamento del Comité, se invitó a representantes de todos los Estados Partes que habían presentado informes a que asistieran a las sesiones del Comité cuando se examinaron sus informes. | UN | ٣١ - ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي للجنة، دعي ممثلون عن جميع الدول التي تقدمت بتقارير إلى حضور جلسات اللجنة عند النظر في تقاريرها. |
37. De conformidad con el artículo 66 del reglamento del Comité, se invitó a representantes de todos los Estados Partes que habían presentado informes a que asistieran a las sesiones del Comité cuando se examinaron sus informes. | UN | 37- ووفقا للمادة 66 من النظام الداخلي للجنة، دعي ممثلون عن جميع الدول التي قدمت تقارير إلى حضور جلسات اللجنة عند النظر في تقاريرها. |
Además, aprovechando la enmienda de la legislación sobre la prensa y distintas reformas ya emprendidas, se han celebrado cuatro seminarios sobre la libertad de información en los que han participado representantes de todos los órganos de prensa y de otros medios de comunicación. | UN | وبيَّن، علاوة على ذلك، أنه تم على ضوء التعديل الذي أدخل على تشريعات الصحافة ومختلف الإصلاحات التي أجريت، تنظيم أربع حلقات دراسية بشأن حرية الإعلام وقد حضرها ممثلون عن جميع هيئات الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى. |
civiles del Estado. En el marco del Centro Operacional de la Dirección Militar del Estado Mayor General se ha puesto en funciones un grupo operacional integrado por los representantes de todas las estructuras centrales del Ministerio de Defensa Nacional. | UN | وفي إطار مركز العمليات التابع للإدارة العسكرية في هيئة الأركان العامة، أنشئ فريق للعمليات يعززه ممثلون عن جميع الهياكل المركزية لوزارة الدفاع الوطني. |
Los valores fundamentales de no discriminación, igualdad, justicia y universalidad están consagrados en esta Declaración redactada y adoptada por representantes de todas las regiones y todas las tradiciones jurídicas. | UN | وتعد جوانب عدم التمييز والمساواة والإنصاف العالمية عناصر أساسية بالنسبة للقيم المنصوص عليها في الإعلان، الذي صاغه واعتمده ممثلون عن جميع المناطق والأعراف القانونية. |
Participaron en el foro representantes de todas las instancias interesadas, incluidas instituciones de investigación, el sector privado y organizaciones no gubernamentales, que dirigieron recomendaciones al Gobierno. | UN | وشارك ممثلون عن جميع الجهات صاحبة المصلحة، من بينها مؤسسات البحث، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في ذلك المنتدى، الذي قدم توصيات إلى الحكومة. |
Además, hubo dos reuniones preparatorias celebradas en Sarajevo y Mostar, en las que participaron representantes de todas las instituciones gubernamentales pertinentes y de los medios de comunicación y las ONG. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد اجتماعان تحضيريان في سراييفو وموستار حضرهما ممثلون عن جميع المؤسسات الحكومية المعنية وممثلون لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
Asimismo, un miembro del Comité asistió al acto organizado conjuntamente en Nueva York por el ACNUDH, Portugal y el Uruguay, al que fueron invitados representantes de todas las misiones permanentes. | UN | كما أن أحد أعضاء اللجنة حضر حدثاً في نيويورك اشتركت في تنظيمه المفوضية وأوروغواي والبرتغال، ودعي إليه ممثلون عن جميع البعثات الدائمة. |
Cuando se estaba redactando el presente informe, la Comisión Nacional de Derechos Humanos estaba organizando un foro nacional, con la participación de representantes de todas las prefecturas y comunas. | UN | ٦١ - وكانت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تنظم، عند إعداد هذا التقرير، ندوة وطنية يشترك فيها ممثلون عن جميع المحافظات والكميونات. |