El experto se reunió también con representantes del Gobierno de la Arabia Saudita, quienes indicaron que estaban examinando seriamente la cuestión. | UN | كما التقى الخبير مع ممثلين من الحكومة السعودية، الذين بينوا أن الحكومة تعيد النظر جدياً بهذه المسألة. |
Un equipo de proyectos compuesto por representantes del Gobierno y de diversas organizaciones públicas colaboró en la aplicación del Plan. | UN | ولقد ساعد في تنفيذ هذه الخطة فريق مشاريعي يتألف من ممثلين من الحكومة ومختلف المنظمات العامة. |
Un equipo de proyectos compuesto por representantes del Gobierno y de diversas organizaciones públicas colaboró en la aplicación del Plan. | UN | وقام فريق مخصص يضم ممثلين من الحكومة ومنظمات غير حكومية شتى برصد تنفيذ خطة العمل. |
Existe un comité que sigue de cerca la aplicación del plan, integrado por representantes del Gobierno y de las ONG. | UN | وهناك لجنة ترصد تنفيذ الخطة وتشمل ممثلين من الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Como resultado de este apoyo, por ejemplo, el marco estratégico nacional de lucha contra el SIDA de Zambia demuestra un claro compromiso de lucha contra la violencia por razón de género y la promoción de la igualdad entre los géneros y ha dado lugar a la creación de un comité directivo nacional sobre género y VIH, con representación del Gobierno y la sociedad civil. | UN | ونتيجة لهذا الدعم، يُظهر الإطار الاستراتيجي الوطني المعني بالإيدز في زامبيا، مثلا، التزاما واضحا بمعالجة العنف القائم على نوع الجنس وتعزيز المساواة بين الجنسين، وأدى ذلك إلى إنشاء لجنة توجيهية وطنية معنية بالقضايا الجنسانية وفيروس نقص المناعة البشرية، تضم ممثلين من الحكومة والمجتمع المدني. |
Para orientar el proceso de reforma se estableció un comité directivo conjunto, compuesto por cuatro representantes del Gobierno, cuatro de las Naciones Unidas y tres de la comunidad de donantes. | UN | وقد أُنشئت لجنة توجيهية مشتركة مؤلفة من أربعة ممثلين من الحكومة والأمم المتحدة عن كل منهما وثلاثة ممثلين عن الجهات المانحة الغرض منها توجيه عملية الإصلاح. |
39. Cabe señalar que en la resolución 48/214 se alienta a los Estados africanos a establecer consejos de diversificación nacionales que incluyan a representantes del Gobierno y del sector privado. | UN | ٣٩ - من الجدير بالذكر أنه يرد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٤ تشجيع للبلدان الافريقية على إنشاء مجالس وطنية للتنويع تضم ممثلين من الحكومة والقطاع الخاص. |
La delegación se reunió con representantes del Gobierno y de los partidos políticos para estudiar la creación de comités que proporcionarían el marco para las conversaciones de paz externas. | UN | وأجريت مناقشات مع ممثلين من الحكومة واﻷحزاب السياسية بشأن إقامته لجان تتيح اﻹطار اللازم ﻹجراء المباحثات السلمية على الصعيد الخارجي. |
El Comité de Examen de las Concesiones Forestales estaba integrado por representantes del Gobierno Nacional de Transición, la comunidad internacional y la sociedad civil. | UN | وقد تألفت لجنة استعراض امتيازات الغابات من ممثلين من الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا، والمجتمع الدولي، والمجتمع المدني. |
Egipto cuenta con su propio Comité Nacional para la eliminación de la violencia contra los niños, integrado por representantes del Gobierno, organizaciones no gubernamentales, profesionales de los medios de comunicación, personas influyentes y dirigentes religiosos. | UN | ولدى مصر لجنتها الوطنية للقضاء على العنف ضد الأطفال، وهي تضم ممثلين من الحكومة ومنظمات غير حكومية ومهنيين من وسائل الإعلام وقيادات من أصحاب الرأي ورجال الدين. |
En el curso de conversaciones mantenidas con representantes del Gobierno de Egipto, el Gobierno de Suecia también pidió que se autorizase a la Embajada a asistir al juicio. | UN | وفي إطار محادثات شفوية مع ممثلين من الحكومة المصرية، طلبت الحكومة السويدية أيضاً أن يسمح لممثل عن سفارتها بالحضور خلال المحاكمة. |
A partir de 2007, los observatorios de asuntos de la mujer, en los que participarán representantes del Gobierno y la sociedad civil, cuantificarán la consecución real de la igualdad entre los géneros. | UN | وسيقاس التنفيذ الفعلي للمساواة بين الجنسين اعتبارا من عام 2007 عبر مراصد للشؤون النسائية تتضمن ممثلين من الحكومة والمجتمع المدني. |
La Fiscalía celebró reuniones con representantes del Gobierno y la judicatura y obtuvo información sobre las investigaciones en curso que se realizaban en ambos Estados. | UN | وعقد المكتب لقاءات مع ممثلين من الحكومة والهيئة القضائية وحصل على معلومات تتعلق بالتحقيقات الجارية التي أجريت في كلا الدولتين. |
El Consejo Nacional Sudafricano sobre el SIDA, integrado por representantes del Gobierno y de las ONG y copresidido por el Vicepresidente y por un representante de las ONG, ofrece al Comité Interministerial orientación sobre políticas, asesoramiento, apoyo en la ejecución de programas y supervisión de los programas sectoriales. | UN | ويضم المجلس الوطني للإيدز ممثلين من الحكومة وكذلك من المنظمات غير الحكومية ويشارك في رئاسته نائب رئيس الجمهورية وممثل عن المنظمات غير الحكومية، ويضع السياسات ويقدم التوجيهات والنصح ويدعم تنفيذ البرنامج ويرصد البرامج القطاعية نيابة عن اللجنة المشتركة بين الوزارات. |
El Consejo de la Comisión de Tierras de Darfur estará integrado por representantes del Gobierno Federal, la Autoridad Regional de Transición de Darfur, los gobiernos de los estados de Darfur, la administración autóctona y expertos locales. | UN | ويتشكَّل مجلس مفوضية أراضي دارفور من ممثلين من الحكومة الاتحادية، وسلطة دارفور الإقليمية، وحكومات ولايات دارفور، والإدارة الأهلية، ومن ذوي الخبرة المحليين. |
El orador informa de que en diciembre de 2002 realizó una visita a Londres como jefe de una delegación integrada por representantes del Gobierno, la oposición y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 80 - وأضاف يقول أنه كان في كانون الأول/ديسمبر 2002 يزور لندن على رأس وفد يضم ممثلين من الحكومة والمعارضة والمنظمات غير الحكومية. |
Celebra que los representantes del Gobierno de Transición se propongan entablar un diálogo con la MONUC y otros asociados internacionales, mediante la labor de las tres comisiones conjuntas sobre aspectos que son fundamentales para el éxito de la transición. | UN | كما ترحب الآن بعزم ممثلين من الحكومة الانتقالية على الدخول في حوار مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من الشركاء الدوليين من خلال عمل اللجان الثلاث المشتركة بشأن القضايا الحاسمة لنجاح العملية الانتقالية. |
Por ejemplo, el establecimiento de un Comité Nacional de Coordinación y Asesoramiento para la Mujer, con representantes del Gobierno y organizaciones no gubernamentales, para coordinar y vigilar el cumplimiento de los compromisos nacionales e internacionales, constituiría una gran contribución al logro de los objetivos de adelanto de la mujer. | UN | ومما يساعد، إلى حد كبير، على كفالة تحقيق تلك الأهداف المتعلقة بالمرأة، القيام، على سبيل المثال، بتشكيل لجنة نسائية وطنية للتنسيق والمشورة، بحيث تضمن ممثلين من الحكومة والمنظمات غير الحكومية، من أجل تنسيق ورصد عملية تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية. |
Para poner en práctica estos planes, se creó en el Departamento de Gestión Estratégica una Oficina de Equidad, y un Grupo de Trabajo sobre Equidad Social con representantes del Gobierno y organizaciones de la sociedad civil designados para vigilar la evolución y aplicación de la política de igualdad de género. | UN | 43 - وبغية تنفيذ هذه الخطط، تم إنشاء مكتب للإنصاف لدى وزارة الإدارة الإستراتيجية، كما شكلت فرقة للعمل تضم ممثلين من الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، وذلك بهدف رصد وتطوير تنفيذ سياسة العدل بين الجنسين. |
El Gobierno ha respondido a este problema estableciendo el Grupo de trabajo interministerial sobre la trata integrado por representantes del Gobierno, entre ellos del Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación, de organismos de las Naciones Unidas como la OIM, y de varias ONG. | UN | تصدت الحكومة لهذه المشكلة بإنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات ومعني بالإتجار، مؤلف من ممثلين من الحكومة مثل وزارة الخارجية والتعاون، ووكالات الأمم المتحدة مثل المنظمة الدولية للهجرة والمنظمات غير الحكومية. |
a) El Brasil expuso su proceso nacional relativo a la gobernanza, en el que participaban las diversas partes interesadas en representación del Gobierno, el sector privado y la sociedad civil. | UN | (أ) ناقشت البرازيل عمليتها الإدارية الوطنية التي يشارك فيها أصحاب مصالح متعددون مع ممثلين من الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |