La participación de representantes de la sociedad civil y de la industria armamentística, a los que mi país, como anfitrión, invitó, enriqueció enormemente los debates que tuvieron lugar en el seminario. | UN | وأثريت مناقشات الحلقة كثيرا بمشاركة ممثلين من المجتمع المدني وصناعة الأسلحة، الذين دعاهم بلدي، بوصفه المضيف. |
Los seminarios tanto de Beirut como de Alejandría congregaron a representantes de la sociedad civil y los gobiernos árabes, así como organismos de las Naciones Unidas. | UN | وشهدت كل من حلقتي العمل المنعقدتين في بيروت والاسكندرية مشاركة من ممثلين من المجتمع المدني والحكومات العربية وكذلك من وكالات الأمم المتحدة. |
Los seminarios tanto de Beirut como de Alejandría congregaron a representantes de la sociedad civil y los gobiernos árabes, así como organismos de las Naciones Unidas. | UN | وشهدت كل من حلقتي العمل المنعقدتين في بيروت والإسكندرية مشاركة من ممثلين من المجتمع المدني والحكومات العربية وكذلك من وكالات الأمم المتحدة. |
En primer lugar, no había tradición en Egipto de invitar a representantes de la comunidad internacional a participar en una investigación sobre asuntos internos de esa naturaleza. | UN | المشكلة الأولى عدم وجود تقليد متبع في مصر لدعوة ممثلين من المجتمع الدولي للتحقيق في شؤون داخلية من هذا النوع. |
También se entrevistó con representantes de la sociedad civil en Tokio, Osaka y Okinawa. | UN | كما اجتمع مع ممثلين من المجتمع المدني في طوكيو وأوساكا وأوكيناوا. |
El grupo de trabajo está integrado por representantes de la sociedad civil y de diversos ministerios, en particular los de justicia, trabajo y educación. | UN | ويتألف الفريق العامل من ممثلين من المجتمع المدني والوزارات المختلفة بما فيها بصفة خاصة وزارات العدل والعمل والتعليم. |
Sin embargo, decidió enviar a sus colaboradores, que se entrevistaron con representantes de la sociedad civil y con funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، قرر إرسال موظفيه إلى هناك، حيث التقيا مع ممثلين من المجتمع المدني ومسؤولي الأمم المتحدة. |
La intención es que haya alternancia en la elección de representantes de la sociedad civil. | UN | والهدف من ذلك هو التنويع في اختيار ممثلين من المجتمع المدني. |
El objetivo es practicar la alternancia en la selección de representantes de la sociedad civil. | UN | ويرمي ذلك إلى ممارسة التناوب في اختيار ممثلين من المجتمع المدني. |
En otros países, el proyecto se hizo llegar a todas las organizaciones pertinentes y representantes de la sociedad civil para recabar sus observaciones, como ocurrió en El Salvador. | UN | وفي بلدان أخرى، عرض المشروع على جميع المنظمات المعنية وعلى ممثلين من المجتمع المدني بهدف الحصول على تعليقاتهم، مثلما حدث في السلفادور. |
- capacidad creciente para hacer participar en sus trabajos a representantes de la sociedad civil; | UN | - القدرة المتنامية على إشراك ممثلين من المجتمع المدني في أعماله؛ |
Se hizo notar la necesidad de sensibilizar a las Partes sobre la lista, a fin de promover una integración más estrecha de las capacidades nacionales en la elaboración y aplicación de los programas de acción nacionales y de promover la inclusión en la lista de representantes de la sociedad civil. | UN | ولوحظت ضرورة زيادة اهتمام الأطراف بقائمة الخبراء، بغية تعزيز دمج الخبرة الوطنية دمجاً أوثق في تطوير وتنفيذ برامج العمل الوطنية، وتعزيز إدراج ممثلين من المجتمع المدني في قائمة الخبراء. |
Cabe señalar que al amparo de dicha ley se ha creado un comité de supervisión integrado, entre otros, por representantes de la sociedad civil, el Parlamento, el Tribunal Supremo y el Gobierno. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه جرى، في إطار هذا القانون، إنشاء لجنة رقابة تضم ممثلين من المجتمع المدني والبرلمان والمحكمة العليا والحكومة. |
Acoge con beneplácito la reactivación del Comité Interministerial, que incluye a representantes de la sociedad civil y que coordinará los esfuerzos de los distintos ministerios que contribuyen a la aplicación de la Convención. | UN | وترحب بإحياء اللجنة المشتركة بين الوزارات، التي تضم ممثلين من المجتمع المدني والتي ستقوم بتنسيق جهود مختلف الوزارات المساهمة في تنفيذ الاتفاقية. |
La conferencia reunió a representantes de la sociedad civil y del Gobierno para debatir acerca de enfoques pragmáticos destinados a reducir los diferentes tipos de vulnerabilidad que afectan a la población, incluidas estrategias con miras a aprobar una ley que criminalice la homofobia. | UN | واستجمع المؤتمر ممثلين من المجتمع المدني والحكومة لمناقشة النُهُج الواقعية للحد من مختلف أوجه الضعف التي تؤثر على السكان، بما في ذلك وضع استراتيجيات لاعتماد قانون يجرّم رهاب المثليين. |
El Comité Especial debe incluir a representantes de la sociedad civil, porque proporcionan servicios de base y son conscientes de los problemas. | UN | وينبغي أن تشمل اللجنة الخاصة ممثلين من المجتمع المدني ذلك لأنها تقدِّم خدمات على مستوى القاعدة الشعبية وهي تدرك المشاكل. |
Elegido en el Congreso de Jueces, consta de 29 miembros, a saber, 18 magistrados, 10 representantes de la sociedad civil designados por la Cámara Alta del Parlamento y un representante del Presidente. | UN | وينتخب أعضاء هذا المعهد في إطار مجلس القضاة، ويتألف من 29 عضوا، منهم 18 قاضيا و10 ممثلين من المجتمع المدني يعينهم مجلس الشيوخ بالبرلمان وممثل واحد عن الرئيس. |
3. De la lista de ponentes se desprende que esta mesa redonda se caracterizó por la participación de representantes de la comunidad no gubernamental, entre los que me cuento. | UN | ٣- وسوف تلاحظون من هذه القائمة أن إحدى السمات المميزة لهذه المائدة المستديرة هي مشاركة ممثلين من المجتمع غير الحكومي، ومن بينهم أنا نفسي. |
No creo que los que coincidimos allí -- los numerosos representantes de la sociedad civil, de las organizaciones internacionales, de las organizaciones no gubernamentales e incluso los representantes de la comunidad judía -- hayamos actuado de esa manera. | UN | ولا أعتقد أن الذين كانوا موجودين هنا - أي العديد من ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وحتى ممثلين من المجتمع اليهودي - قاموا بذلك من قبيل الممارسة الاعتيادية. |
El 14 de junio, las comisiones de Pristina y Belgrado encargadas de las cuestiones de las personas desaparecidas, junto con representantes de la comunidad internacional y los medios de comunicación, visitaron un sitio en Zhilivodë/Žilivoda donde recientemente se reanudaron las obras de exhumación. | UN | وفي 14 حزيران/يونيه، زارت اللجنتان المعنيتان بالأشخاص المفقودين في بريشتينا وبلغراد، بصحبة ممثلين من المجتمع الدولي ووسائل الإعلام، موقع زيليفودي/زيليفودا حيث استؤنفت مؤخرا أعمال استخراج الرفات. |
Además, se resolvió reanudar las actividades de ese órgano de alto nivel, en el que también está representada la sociedad civil a través de la Asociación de Familiares de Personas Desaparecidas y Mártires de la Liberación Nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت استئناف أنشطة هذه الهيئة الرفيعة المستوى، التي تشمل أيضاً ممثلين من المجتمع المدني في شخص رابطة أقارب الأشخاص المختفين وشهداء التحرير الوطني. |