"ممثلين من المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • representantes de la sociedad
        
    • representantes de la comunidad
        
    • representada la sociedad
        
    La participación de representantes de la sociedad civil y de la industria armamentística, a los que mi país, como anfitrión, invitó, enriqueció enormemente los debates que tuvieron lugar en el seminario. UN وأثريت مناقشات الحلقة كثيرا بمشاركة ممثلين من المجتمع المدني وصناعة الأسلحة، الذين دعاهم بلدي، بوصفه المضيف.
    Los seminarios tanto de Beirut como de Alejandría congregaron a representantes de la sociedad civil y los gobiernos árabes, así como organismos de las Naciones Unidas. UN وشهدت كل من حلقتي العمل المنعقدتين في بيروت والاسكندرية مشاركة من ممثلين من المجتمع المدني والحكومات العربية وكذلك من وكالات الأمم المتحدة.
    Los seminarios tanto de Beirut como de Alejandría congregaron a representantes de la sociedad civil y los gobiernos árabes, así como organismos de las Naciones Unidas. UN وشهدت كل من حلقتي العمل المنعقدتين في بيروت والإسكندرية مشاركة من ممثلين من المجتمع المدني والحكومات العربية وكذلك من وكالات الأمم المتحدة.
    En primer lugar, no había tradición en Egipto de invitar a representantes de la comunidad internacional a participar en una investigación sobre asuntos internos de esa naturaleza. UN المشكلة الأولى عدم وجود تقليد متبع في مصر لدعوة ممثلين من المجتمع الدولي للتحقيق في شؤون داخلية من هذا النوع.
    También se entrevistó con representantes de la sociedad civil en Tokio, Osaka y Okinawa. UN كما اجتمع مع ممثلين من المجتمع المدني في طوكيو وأوساكا وأوكيناوا.
    El grupo de trabajo está integrado por representantes de la sociedad civil y de diversos ministerios, en particular los de justicia, trabajo y educación. UN ويتألف الفريق العامل من ممثلين من المجتمع المدني والوزارات المختلفة بما فيها بصفة خاصة وزارات العدل والعمل والتعليم.
    Sin embargo, decidió enviar a sus colaboradores, que se entrevistaron con representantes de la sociedad civil y con funcionarios de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، قرر إرسال موظفيه إلى هناك، حيث التقيا مع ممثلين من المجتمع المدني ومسؤولي الأمم المتحدة.
    La intención es que haya alternancia en la elección de representantes de la sociedad civil. UN والهدف من ذلك هو التنويع في اختيار ممثلين من المجتمع المدني.
    El objetivo es practicar la alternancia en la selección de representantes de la sociedad civil. UN ويرمي ذلك إلى ممارسة التناوب في اختيار ممثلين من المجتمع المدني.
    En otros países, el proyecto se hizo llegar a todas las organizaciones pertinentes y representantes de la sociedad civil para recabar sus observaciones, como ocurrió en El Salvador. UN وفي بلدان أخرى، عرض المشروع على جميع المنظمات المعنية وعلى ممثلين من المجتمع المدني بهدف الحصول على تعليقاتهم، مثلما حدث في السلفادور.
    - capacidad creciente para hacer participar en sus trabajos a representantes de la sociedad civil; UN - القدرة المتنامية على إشراك ممثلين من المجتمع المدني في أعماله؛
    Se hizo notar la necesidad de sensibilizar a las Partes sobre la lista, a fin de promover una integración más estrecha de las capacidades nacionales en la elaboración y aplicación de los programas de acción nacionales y de promover la inclusión en la lista de representantes de la sociedad civil. UN ولوحظت ضرورة زيادة اهتمام الأطراف بقائمة الخبراء، بغية تعزيز دمج الخبرة الوطنية دمجاً أوثق في تطوير وتنفيذ برامج العمل الوطنية، وتعزيز إدراج ممثلين من المجتمع المدني في قائمة الخبراء.
    Cabe señalar que al amparo de dicha ley se ha creado un comité de supervisión integrado, entre otros, por representantes de la sociedad civil, el Parlamento, el Tribunal Supremo y el Gobierno. UN وتجدر الإشارة إلى أنه جرى، في إطار هذا القانون، إنشاء لجنة رقابة تضم ممثلين من المجتمع المدني والبرلمان والمحكمة العليا والحكومة.
    Acoge con beneplácito la reactivación del Comité Interministerial, que incluye a representantes de la sociedad civil y que coordinará los esfuerzos de los distintos ministerios que contribuyen a la aplicación de la Convención. UN وترحب بإحياء اللجنة المشتركة بين الوزارات، التي تضم ممثلين من المجتمع المدني والتي ستقوم بتنسيق جهود مختلف الوزارات المساهمة في تنفيذ الاتفاقية.
    La conferencia reunió a representantes de la sociedad civil y del Gobierno para debatir acerca de enfoques pragmáticos destinados a reducir los diferentes tipos de vulnerabilidad que afectan a la población, incluidas estrategias con miras a aprobar una ley que criminalice la homofobia. UN واستجمع المؤتمر ممثلين من المجتمع المدني والحكومة لمناقشة النُهُج الواقعية للحد من مختلف أوجه الضعف التي تؤثر على السكان، بما في ذلك وضع استراتيجيات لاعتماد قانون يجرّم رهاب المثليين.
    El Comité Especial debe incluir a representantes de la sociedad civil, porque proporcionan servicios de base y son conscientes de los problemas. UN وينبغي أن تشمل اللجنة الخاصة ممثلين من المجتمع المدني ذلك لأنها تقدِّم خدمات على مستوى القاعدة الشعبية وهي تدرك المشاكل.
    Elegido en el Congreso de Jueces, consta de 29 miembros, a saber, 18 magistrados, 10 representantes de la sociedad civil designados por la Cámara Alta del Parlamento y un representante del Presidente. UN وينتخب أعضاء هذا المعهد في إطار مجلس القضاة، ويتألف من 29 عضوا، منهم 18 قاضيا و10 ممثلين من المجتمع المدني يعينهم مجلس الشيوخ بالبرلمان وممثل واحد عن الرئيس.
    3. De la lista de ponentes se desprende que esta mesa redonda se caracterizó por la participación de representantes de la comunidad no gubernamental, entre los que me cuento. UN ٣- وسوف تلاحظون من هذه القائمة أن إحدى السمات المميزة لهذه المائدة المستديرة هي مشاركة ممثلين من المجتمع غير الحكومي، ومن بينهم أنا نفسي.
    No creo que los que coincidimos allí -- los numerosos representantes de la sociedad civil, de las organizaciones internacionales, de las organizaciones no gubernamentales e incluso los representantes de la comunidad judía -- hayamos actuado de esa manera. UN ولا أعتقد أن الذين كانوا موجودين هنا - أي العديد من ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وحتى ممثلين من المجتمع اليهودي - قاموا بذلك من قبيل الممارسة الاعتيادية.
    El 14 de junio, las comisiones de Pristina y Belgrado encargadas de las cuestiones de las personas desaparecidas, junto con representantes de la comunidad internacional y los medios de comunicación, visitaron un sitio en Zhilivodë/Žilivoda donde recientemente se reanudaron las obras de exhumación. UN وفي 14 حزيران/يونيه، زارت اللجنتان المعنيتان بالأشخاص المفقودين في بريشتينا وبلغراد، بصحبة ممثلين من المجتمع الدولي ووسائل الإعلام، موقع زيليفودي/زيليفودا حيث استؤنفت مؤخرا أعمال استخراج الرفات.
    Además, se resolvió reanudar las actividades de ese órgano de alto nivel, en el que también está representada la sociedad civil a través de la Asociación de Familiares de Personas Desaparecidas y Mártires de la Liberación Nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت استئناف أنشطة هذه الهيئة الرفيعة المستوى، التي تشمل أيضاً ممثلين من المجتمع المدني في شخص رابطة أقارب الأشخاص المختفين وشهداء التحرير الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus