"ممثليه القانونيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus representantes legales
        
    • sus abogados
        
    • los representantes legales
        
    • sus representantes letrados
        
    • sus representantes jurídicos
        
    El Dr. Al-Labouani fue interrogado el 12 de noviembre de 2005 en presencia de sus representantes legales. UN وخضع الدكتور اللبواني للاستجواب يوم 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 في حضور ممثليه القانونيين.
    Esta información solo podrá transmitirse a las personas vinculadas por el secreto profesional, si tal cosa fuera necesaria para los objetivos de la asistencia prestada y si se comunica previamente al destinatario y, si procede, a sus representantes legales. UN ولا يجوز نقل هذه المعلومة إلا للأشخاص المحكومين بالسرية المهنية، إذا لزم الأمر نشرها لأهداف المساعدة المقدمة، وأُبلغ المستفيد بها مسبقاً، وصدرت عن ممثليه القانونيين.
    81. El Sr. Kurniawan indicó que no se había permitido a sus representantes legales interrogar a los numerosos testigos presentados por la acusación. UN 81- كما أشار السيد كورنياوان إلى أن ممثليه القانونيين أنكرت عليهم فرصة استجواب الشهود العديدين الذين استدعاهم الادعاء العام.
    A este respecto, el Estado parte señala que ni el autor ni sus abogados recurrieron esa decisión. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد، إلى أنه لم يجر الطعن في هذا القرار من قبل صاحب الشكوى أو ممثليه القانونيين.
    1. El sospechoso, el acusado, sus abogados y los representantes legales, así como las demás personas que participan en el proceso, podrán apelar la decisión del investigador o de la autoridad encargada de la investigación de aplicar o modificar una medida privativa de la libertad ante el fiscal correspondiente, y la decisión del fiscal podrá ser apelada ante el fiscal superior. UN 1- يجوز للمشتبه به أو المتهم ومحاميه أو ممثليه القانونيين أو أي مشاركين معنيين آخرين في الإجراءات أن يطعنوا في قرار المحقق والهيئة المحققة بشأن تطبيق تدبير التحفظ أو تغييره أمام وكيل النيابة المختص، ويجوز الطعن في قرار وكيل نيابة أمام وكيل نيابة أعلى منه درجة.
    La otra única oportunidad de dar instrucciones y examinar el caso con sus representantes letrados la tuvieron los acusados en el tribunal durante cinco minutos cada día mientras duró el juicio, antes del inicio de la audiencia. UN وأتيحت الفرصة الوحيدة اﻷخرى لتقديم اﻹرشادات ومناقشة القضية مع ممثليه القانونيين في المحكمة لمدة خمس دقائق يوميا قبل بدء جلسات المحاكمة.
    Al llegar a un centro de detención de inmigrantes se informará a los detenidos, como parte del proceso de introducción, del derecho que les asiste de recibir visitas de sus representantes jurídicos, ponerse en contacto con ellos telefónicamente, y recibir y enviarles material por fax o por correo. UN ويبلغ المحتجز عند وصوله إلى مركز احتجاز المهاجرين، كجزء من عملية التوجيه بحقه في استقبال زيارات من ممثليه القانونيين والاتصال بهم عبر الهاتف واستقبال وإرسال المواد إليهم عبر الفاكس أو البريد.
    En cuanto a la actuación contenciosa, el Estado parte recuerda que el propio autor es el acusado en estas actuaciones, y como resultado de ello, ha considerado apropiado retrasar en todo lo posible estas actuaciones, ya sea oponiéndose a la jurisdicción del juzgado de Badalona o cambiando sus representantes legales. UN وفيما يتعلق بالخصومة، ذكرت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ذاته هو المدعى عليه في هذه القضايا - ونتيجة لذلك، تراءى له أن يؤخرها بأكثر ما يمكن، إما بالطعن في اختصاص محكمة بادالونا أو بتغيير ممثليه القانونيين.
    Según el artículo 7 de la ordenanza, " Sin perjuicio de la responsabilidad penal de sus representantes legales, la persona jurídica de derecho privado será responsable de las infracciones cometidas por su cuenta por sus órganos o por sus representantes legales " . UN وتنص المادة 7 من الأمر على أنه " بدون الإخلال بالمسؤولية الجنائية لممثليه القانونيين، يتحمل الكيان الاعتباري الخاص المخالفات التي تُرتكب باسمه من جانب هيئاته أو ممثليه القانونيين " .
    Respecto a las quejas basadas en los apartados b) y e) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el Comité observa que el Estado Parte no ha cuestionado las pretendidas irregularidades mencionadas por el autor relacionadas con la designación de sus representantes legales y la falta de notificación de la sentencia de casación, lo que, según el autor, justificó la interposición del recurso de amparo fuera de plazo. UN وفيما يخص الشكاوى المبنية على الفقرتين 3(ب) و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في المخالفات المزعومة التي أشار إليها صاحب البلاغ فيما يتصل بتعيين ممثليه القانونيين وعدم إخطاره بالحكم بالنقض، الذي يدعي أنه يبرر تأخره في تقديم طلبه للحصول على حماية مؤقتة.
    A este respecto, el Estado parte señala que ni el autor ni sus abogados recurrieron esa decisión. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد، إلى أنه لم يجر الطعن في هذا القرار من قبل صاحب الشكوى أو ممثليه القانونيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus