El representante del ACNUR, observando la estrecha relación existente entre el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, subrayó la importancia del trabajo de los procedimientos especiales para la labor del ACNUR. | UN | فقد أشار ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الصلة الوثيقة بين قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، مؤكداً على أهمية عمل نظام الإجراءات الخاصة بالنسبة لأنشطة المفوضية. |
La delegación viajó al sur del país acompañada por el representante del ACNUR en el Chad y visitó los campamentos de refugiados de Yaroungou y Amboko, en las prefecturas de Maro y Gorė respectivamente. | UN | وسافرت البعثة، برفقة ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تشاد، إلى الجنوب، حيث زارت مخيمات اللاجئين في يارونغو وأمبوكو في محافظتي مارو وغوريه، على التوالي. |
Los días 13 y 14 de febrero, mi Representante Especial realizó su visita introductoria a Mauritania donde se reunió con el Presidente de Mauritania, Maaouya Ould Sid ' Ahmed Taya, y con otros altos funcionarios de gobierno, así como con el representante del ACNUR en Mauritania. | UN | 6 - وقام السيد سوينغ بزيارته الاستهلالية إلى نواكشوط يومي 13 و 14 شباط/فبراير حيث اجتمع برئيس جمهورية موريتانيا، معاوية ولد سيد أحمد تايا، وبعض كبار المسؤولين في الحكومة؛ واجتمع كذلك مع ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في موريتانيا. |
El representante del ACNUR hizo hincapié en la necesidad de proteger los derechos de las personas de conformidad con el derecho internacional y señaló que era necesario mejorar la capacidad de algunos Estados para proteger a los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | 103 - وشدد ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على ضرورة حماية حقوق الأشخاص بموجب القانون الدولي، وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة بعض الدول على حماية اللاجئين وطالبي اللجوء. |
El representante del ACNUR sugirió que, en lugar de intentar definir los criterios con tanta precisión, se debía conceder más importancia a la opinión del Presidente. | UN | 224 - واقترح ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين زيادة التشديد على رأي رئيس اللجنة بدلا من محاولة تعريف المعايير بدرجة مفرطة من الدقة. |
El 13 y el 14 de febrero, el Representante Especial hizo una visita de presentación a Nouakchott, donde se reunió con el Presidente de Mauritania, Sr. Maaouya Ould Sid ' Ahmed Taya, y otros altos funcionarios del Gobierno, así como el representante del ACNUR en Mauritania. | UN | وفي 13 و 14 شباط/فبراير، قام الممثل الخاص بزيارته الاستهلالية إلى نواكشوط، حيث اجتمع برئيس جمهورية موريتانيا، معاوية ولد سيد أحمد تايا، وبعض كبار المسؤولين في الحكومة، فضلا عن ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في موريتانيا. |
Con respecto a los solicitantes de asilo de Rwanda que se encuentran en la provincia de Ngozi, el representante del ACNUR informó al experto independiente que el Gobierno de Burundi había establecido una comisión de aprobación de solicitantes de asilo de la que forman parte expertos del ACNUR. | UN | 59 - وبالنسبة لطالبي اللجوء الروانديين الموجودين في مقاطعة أنغوزي، أبلغ ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الخبير المستقل بأن حكومة بوروندي شكلت لجنة معنية بالأهلية للجوء، تتضمن خبراء من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En lo que concierne a la masacre de Gatumba de agosto de 2004, el representante del ACNUR informó al experto independiente que no se habían adoptado medidas al respecto desde 2005 (véase A/60/354, párr. 30). | UN | 62 - وبالنسبة لمذبحة غاتومبا التي حدثت في آب/أغسطس 2004، أبلغ ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الخبير المستقل بعدم حصول تطورات جديدة منذ عام 2005 (راجع الفقرة 30 من الوثيقة A/60/354). |
Con respecto a la repatriación de los refugiados de Burundi en la República Unida de Tanzania, el representante del ACNUR explicó que el proceso se ha hecho más lento, principalmente por las denuncias de violaciones y abusos de los derechos humanos en Burundi y la cuestión de la tierra, aún no resuelta. | UN | 64 - وبالنسبة لإعادة توطين لاجئي بوروندي في جمهورية تنزانيا المتحدة، أوضح ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تباطؤ العملية يعود أساسا لورود أنباء تفيد بحدوث انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان في بوروندي وقضية الأراضي التي لم تحل. |
Según el representante del ACNUR en Bangui, la inseguridad se debe además al paso migratorio destructivo de los vaqueros del Chad a través de tierras cultivadas sin respetar las rutas tradicionales reservadas para el cruce de ganado. | UN | 13 - ووفقا لما أفاد به ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بانغي، ينجم انعدام الأمن أيضا من أعمال التعدي على الأراضي والتحرك في هجرات مدمرة عبر الأراضي الزراعية التي يقوم بها الرعاة التشاديون الذين لا يتقيدون بالمسارات التقليدية المخصصة لعبور الماشية. |
58. El representante del ACNUR presentó las actividades de la Oficina en relación con el levantamiento de mapas de los campamentos de refugiados, en las que se empleaban imágenes de satélite, receptores del GPS, los mapas ya existentes y los datos de inscripción de los refugiados para establecer un SIG. | UN | 58- وعرض ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنشطة المفوضية الخاصة بوضع خرائط لمخيمات اللاجئين التي تستخدم فيها الصور الساتلية، وأجهزة استقبال النظام العالمي لتحديد المواقع، والخرائط المتاحة، وبيانات تسجيل اللاجئين لوضع نظام للمعلومات الجغرافية. |