"ممكنة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posible de
        
    Solicitamos, por favor, cualquier información posible de este vuelo. UN الرجاء إيفادنا بأية معلومات ممكنة عن هذه الرحلة الجوية.
    El objetivo del estudio fue obtener el panorama más preciso posible de la situación y condición de las mujeres en ese sector. UN وكان الهدف منها هو الحصول على أوضح صورة ممكنة عن وضع المرأة وحالتها في هذا القطاع.
    Los programas del UNICEF seguirán promoviendo la utilización racional de los medicamentos, así como el control de la calidad y la disponibilidad, al precio más bajo posible, de los medicamentos genéricos esenciales mediante su adquisición a nivel internacional. UN وستستمر برامج اليونيسيف في تعزيز الاستخدام الرشيد للعقاقير ومراقبة النوعية وتوفير اﻷدوية اﻷساسية الخاصة بالجنسين بأدنى تكلفة ممكنة عن طريق الشراء الدولي.
    Quise ser lo más transparente posible y dar a los dirigentes iraquíes y al público en general una idea lo más clara posible de esas opiniones preliminares. UN وأردت أن أكون على أكبر قدر ممكن من الشفافية لأعطي القادة العراقيين والجمهور بشكل عام أوضح فكرة ممكنة عن هذه الأفكار الأولية.
    Por consiguiente, la oradora coincide con la Comisión Consultiva en que el presupuesto debe ofrecer la exposición más completa posible de las necesidades para el próximo bienio. UN ولهذا، فإنها تتفق مع رأي اللجنة الاستشارية بضرورة أن تقدم الميزانية أوفى صورة ممكنة عن الاحتياجات لفترة السنتين التالية.
    Procurar presentar la imagen más fiel posible de la situación de los derechos humanos en el Camerún, describe el contexto histórico, sociológico y ambiental en que se ejercen esos derechos y pone de relieve las dificultades y las limitaciones conexas. UN ويهدف هذا التقرير إلى تقديم أوفى صورة ممكنة عن حالة حقوق الإنسان في الكاميرون وعن السياق التاريخي والاجتماعي والبيئي الذي تمارَس فيه هذه الحقوق، ويشدِّد على الصعوبات والمعوقات ذات الصلة.
    2. Esa labor común se hace necesaria para la producción de informes consensuados que sean el reflejo más fiel posible de la realidad sobre el terreno y se basen en una larga tradición de concertación con los actores de la sociedad civil. UN 2- وغدا هذا العمل المشترك ضرورة من باب الحرص على وضع تقارير توافقية تعكس أصدق صورة ممكنة عن الحقائق على أرض الواقع وتستند إلى عُرف مكرّس قائم على التشاور مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني.
    Igualmente, los gobiernos de los países del Caribe consideran que el proyecto regional del PNUD, es decir, el Sistema de gestión y respuesta ante los desastres, es un esfuerzo importante para el fomento de las capacidades en esas dos esferas críticas, y se espera que se pueda disponer a la mayor brevedad posible de la financiación aprobada para poner en marcha este proyecto. UN وبالمثل، إن المشروع الاقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، أي نظام إدارة الكوارث في حالات الطوارئ والاستجابة لها، هو في رأي حكومات بلدان منطقة البحر الكاريبي جهد هام لبناء القدرات في هذين المجالين الهامين، ويؤمــل أن يتــم الافراج في أقرب فرصة ممكنة عن التمويل المتفق عليه لتنفيذ هذا المشروع.
    8. Alienta a la Junta de Síndicos del Fondo a financiar la participación de organizaciones no gubernamentales de todas las regiones geográficas a fin de disponer de la visión más amplia posible de las formas contemporáneas de la esclavitud en el mundo; UN 8- تشجع مجلس أمناء الصندوق الاستئماني على تمويل منظمات غير حكومية من كافة المناطق الجغرافية لتوفير أوسع رؤية ممكنة عن أشكال الرق المعاصرة في العالم؛
    El Comité también destacó la importancia de la labor que se estaba realizando sobre los indicadores y esperaba que pudiera establecerse una relación mutuamente enriquecedora con el Consejo de Derechos Humanos, al tiempo que insistía en que los órganos creados en virtud de tratados debían mantener su independencia y permanecer al margen en la mayor medida posible de los aspectos políticos de la labor del Consejo. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية الأعمال الجارية بشأن المؤشرات وأعربت عن أملها في إمكان إقامة علاقة مع مجلس حقوق الإنسان تثري الطرفين، مع التشديد في الوقت نفسه على أن الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تحتفظ باستقلالها وأن تبقى منفصلة إلى أكبر درجة ممكنة عن الجوانب السياسية لأعمال المجلس.
    9. Observa con preocupación el enfoque fragmentario que se aplica al proceso presupuestario, y pide al Secretario General que en todos los futuros proyectos de presupuesto por programas tome las medidas necesarias para evitar este enfoque fragmentario del proceso presupuestario y asegure que se presente la exposición más completa posible de las necesidades de la Organización para los bienios futuros; UN 9 - تلاحظ مع القلق النهج التجزيئي المتبع في الإجراءات المتصلة بالميزانية، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ، فيما يتعلق بجميع الميزانيات المقترحة المقبلة، الخطوات اللازمة لتفادي إتباع هذا النهج التجزيئي في وضع الميزانية وأن يكفل عرض أوفى صورة ممكنة عن احتياجات المنظمة خلال فترات السنتين المقبلة؛
    El Sr. Mihoubi (Argelia), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que el esbozo del proyecto de presupuesto debería incluir la exposición más completa posible de los recursos estimados para el bienio 2014-2015. UN 14 - السيد ميهوبي (الجزائر): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن مخطط الميزانية المقترحة كان ينبغي أن يعكس أكمل صورة ممكنة عن الموارد المقدرة لفترة السنتين 2014-2015.
    A las 10.47 horas, el ATC Habana cursó un mensaje al ATC Miami informando sobre la presencia de dicho objetivo aéreo en la FIR de la República de Cuba y se solicitaba " cualquier información posible de este vuelo " . UN وفي الساعة ٤٧/١٠ بعث مركز مراقبة الحركة الجوية في هافانا برسالة إلى مركز مراقبة الحركة الجوية في ميامي ﻹشعاره بوجود هذا الهدف الجوي في إقليم معلومات طيران جمهورية كوبا وطلب منه " أية معلومات ممكنة عن هذه الرحلة الجوية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus