"ممكن بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posible sobre
        
    • posible en
        
    • posible con respecto
        
    Nuestra principal tarea común es lograr consenso tan pronto como sea posible sobre el programa de trabajo y reanudar la actividad sustantiva. UN وتتمثل مهمتنا الرئيسية المشتركة في تحقيق توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج العمل واستئناف العمل الموضوعي.
    A este respecto, es de esperar que la Quinta Comisión llegue a un acuerdo lo antes posible sobre el sistema que debe aplicarse. UN ومن المؤمل في هذا الصدد أن تتوصل اللجنة الخامسة إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن النظام المتعين تطبيقه.
    De todas formas, habría que tratar de alcanzar el acuerdo más amplio posible sobre la reforma del Consejo de Seguridad, sin caer en un apresuramiento contraproducente. UN وعلى أية حال، فإن أوسع اتفاق ممكن بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يسعى إليه دون تسرع غير مثمر.
    Nuestra próxima tarea al respecto será lograr un acuerdo lo antes posible sobre los candidatos para proveer estos puestos. UN أما مهمتنا التالية في هذا الصدد فهي التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن مرشحين لشغل هذه المناصب.
    Aunque el programa del período de sesiones en curso está muy cargado, el orador exhorta a los delegados a que obtengan el consenso más amplio posible en relación con los temas que se examinan. UN وأضاف أنه على الرغم من أن جدول أعمال الدورة الحالية جدول زاخر بالمواضيع فهو يحث الوفود على التوصل إلى توافق للآراء على أوسع نطاق ممكن بشأن البنود قيد المناقشة.
    Hace un llamamiento a ambas partes para que lleguen a un acuerdo lo antes posible sobre las disposiciones prácticas y el calendario para su aplicación. UN وتهيب بالجانبين أن يتوصلا إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن وضع ترتيبات عملية وجدول زمني لتنفيذها.
    Lo ideal sería lograr el acuerdo más amplio posible sobre la reforma del Consejo de Seguridad, incluida la ampliación de la composición de dicho órgano. UN ونود أن نرى، كحل مثالي، أوسع اتفاق ممكن بشأن إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك توسيع عضويته.
    Debemos continuar trabajando para alcanzar el acuerdo más amplio posible sobre todas las cuestiones relativas a la reforma que examinamos. UN ولا بـد لنا من مواصلة العمل لتحقيق أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع مسائل الإصلاح المعروضة علينا.
    Insto a todas las delegaciones a continuar las deliberaciones con un espíritu de avenencia y paciencia y procurar el acuerdo más amplio posible sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأحث جميع الوفـــود علـــى مواصلـــة المناقشــات بــروح التوافق والتحلي بالصبر وأن تسعى إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Debemos proseguir nuestros esfuerzos para alcanzar un acuerdo lo más amplio posible sobre esa cuestión a fin de evitar un cisma en las Naciones Unidas, que tendría graves consecuencias para la Organización mundial. UN وعلينا أن نواصل بذل جهودنا للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن تلك القضية بغية تجنب حدوث شقاق في الأمم المتحدة من شأنه أن يأتي بعواقب وخيمة على المنظمة العالمية.
    Desde luego, serán las opiniones de los Estados Miembros las que nos permitirán alcanzar el acuerdo más amplio posible sobre todas las cuestiones importantes para las cuales debemos encontrar soluciones. UN وبطبيعة الحال، فإن آراء الدول الأعضاء هي التي ستمكننا من التوصل إلى أعرض اتفاق ممكن بشأن كل القضايا الرئيسية التي يتعين إيجاد حلول لها.
    Por ese motivo, ofreceremos la ayuda que podamos para ayudar a fraguar el mayor consenso posible sobre todas las múltiples decisiones de largo alcance que actualmente se invita a tomar a la Organización. UN لهذا السبب فإننا سنقدم كل مساعدة ممكنة لبناء أوسع توافق آراء ممكن بشأن المقررات العديدة البعيدة الأثر، والتي تدعى هذه المنظمة حاليا لاتخاذها.
    El resultado de esas consultas debería contribuir a mantener el impulso en pro de la reforma del Consejo de Seguridad con el fin de llegar al acuerdo más amplio posible sobre ese importante asunto. UN وينبغي أن تساعد نتائج هذه المشاورات على الحفاظ على الزخم فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، سعيا للتوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن بشأن هذه المسألة الهامة.
    Agradecemos a la Presidencia del Afganistán la importante actividad que ha realizado y la manera en que ha presidido las negociaciones intergubernamentales a fin de llegar al acuerdo político más amplio posible sobre las reformas del Consejo de Seguridad. UN نحن ممتنون للرئاسة الأفغانية على العمل الممتاز الذي اضطلعت به والطريقة التي ترأست بها المفاوضات الحكومية الدولية بهدف التوصل إلى أوسع اتفاق سياسي ممكن بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Confiamos en que la nueva fórmula dé a las negociaciones futuras margen para que los Estados interesados encuentren el más amplio acuerdo posible sobre todas las cuestiones, y estamos convencidos de que esta fórmula, si se aplica de buena fe, nos permitirá, en última instancia, llegar a soluciones satisfactorias y viables con miras a un tratado firme y sólido. UN ونحن على ثقة بأن الصيغة الجديدة تفسح المجال أمام المفاوضات المقبلة لإيجاد أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع المسائل فيما بين جميع الدول المهتمة، ونعتقد اعتقادا جازما بأن هذه الصيغة، إذا طبقت بحسن نية، ستمكننا في نهاية المطاف من التوصل إلى حلول جيدة وعملية من أجل إبرام معاهدة قوية وفعالة.
    En ese sentido, la República de Corea continuará desempeñando un papel constructivo para llegar a un acuerdo lo más amplio posible sobre las principales cuestiones relativas a la reforma del Consejo. UN ولهذه الغاية، ستواصل جمهورية كوريا القيام بدور بناء للتوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بإصلاح المجلس.
    El Movimiento recalca la necesidad de iniciar negociaciones en la Conferencia de Desarme lo antes posible sobre un programa por etapas, que tenga un plazo preestablecido, para lograr la eliminación total de las armas nucleares. UN وتشدد الحركة على ضرورة بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج تدريجي، له إطار زمني محدد، للإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    2. Reafirma también que el esbozo debe prever con mayor exactitud las necesidades de recursos para el bienio siguiente, promover una mayor participación de los Estados Miembros en el proceso presupuestario y, de esa manera, facilitar el acuerdo más amplio posible sobre el presupuesto por programas; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أن المخطط ينبغي أن يؤدي الى تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد المطلوبة لفترة السنتين التالية، وأن يشجع على زيادة إشراك الدول اﻷعضاء في عملية الميزانية، فيسهل بذلك الاتفاق على أوسع نطاق ممكن بشأن الميزانية البرنامجية؛
    La Asamblea reafirmó que el esbozo del presupuesto por programas debía prever con mayor exactitud las necesidades de recursos para el bienio siguiente, promover una mayor participación de los Estados Miembros en el proceso presupuestario y, de esa manera, facilitar el acuerdo más amplio posible sobre el presupuesto por programas. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد أن المخطط ينبغي أن يؤدي إلى تحسين امكانية التنبؤ بالموارد المطلوبة لفترة السنتين التالية، وأن يشجع على زيادة إشراك الدول اﻷعضاء في عملية الميزانية، فيسهل بذلك الاتفاق على أوسع نطاق ممكن بشأن الميزانية البرنامجية.
    Los países de la ASEAN trabajarán para asegurar la obtención de un acuerdo lo más amplio posible sobre la nueva escala para el período 1998-2000. UN وأشارت إلى أن بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ستعمل على ضمان التوصل إلى أشمل اتفاق ممكن بشأن الجدول الجديد للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠.
    Los Estados Unidos consideran que el mejor modo de llegar a un acuerdo lo más amplio posible en una futura conferencia es seguir trabajando en la Sexta Comisión, tras un período de reflexión adecuado. UN ٥١ - ومضت تقول إن أفضل طريقة لضمان أكبر اتفاق ممكن بشأن القضايا الرئيسية في المؤتمر المحتمل انعقاده هي أن تواصل اللجنة السادسة عملها بشأن الاتفاقية بعد مضي فترة معقولة من التفكير المتروي.
    Para hallar una solución viable, la principal condición previa sigue siendo llegar a un acuerdo que sea lo más amplio posible con respecto a todas las cuestiones fundamentales. UN والتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع المسائل الرئيسية ما زال يمثل شرطا أساسيا للاهتداء إلى حل ناجع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus