"ممكن حتى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posible para
        
    • posible a fin
        
    • posibles para
        
    • posible siquiera
        
    • es siquiera posible
        
    • posible incluso
        
    Procuraré que esto se haga de la manera más expedita posible para que el texto inglés pueda adaptarse a los demás idiomas. UN وسأعمل على انجازها بأسرع وقت ممكن حتى يتسق النص الانكليزي مع جميع اللغات اﻷخرى.
    Asimismo, debería proporcionarse la documentación tan pronto como fuera posible para que los gobiernos pudieran preparar las respuestas. UN كما ينبغي توفير الوثائق في أقرب وقت ممكن حتى تتمكن الحكومات من إعداد ردودها.
    Las disposiciones constitucionales, legislativas y reglamentarias contrarias a este Acuerdo se modificarán a la mayor brevedad posible para que sean conformes con éste. UN تعدَل الأحكام الدستورية والتشريعية والتنظيمية التي تتعارض مع هذا الاتفاق في أقرب وقت ممكن حتى تصبح مطابقة له.
    Instamos a todos los Estados partes a que adhieran a él tan pronto como les sea posible a fin de que pueda entrar en vigor. UN وندعو جميع الدول الأطراف إلى الانضمام إليه في اقرب وقت ممكن حتى يمكنه أن يدخل حيز النفاذ.
    Insto firmemente a ambas partes a que realicen todos los esfuerzos posibles para reanudar esas negociaciones cuanto antes, a fin de que puedan superarse las divergencias que existen entre sus posiciones respectivas, en aras del logro de una paz amplia. UN وأود أن أحث الطرفين بقوة على أن يبذلا قصارى جهدهما من أجل استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن حتى يمكن التغلب على الخلافات الموجودة بين موقف كل من الطرفين وذلك من أجل تحقيق السلام الشامل.
    El Parlamento debería acelerar su revisión de la ley electoral y aprobarla lo antes posible para que pueda aprobarse sin demora. UN وينبغي للبرلمان أن يسرع باستعراضه لقانون الانتخابات وإقراره في أقرب وقت ممكن حتى يمكن إصداره دون تأخير.
    Esperamos que el estatuto definitivo de la provincia pueda determinarse lo antes posible para que los logros alcanzados en el largo camino hacia la normalización puedan consolidarse. UN ونعتقد أن مركز الإقليم النهائي يمكن تحديده في أسرع وقت ممكن حتى يجري تعزيز التقدم المحرز صوب مسيرة التطبيع الطويلة.
    Se alienta a los países que aportan contingentes que tengan déficits a que hagan conocer esas deficiencias al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz lo antes posible para que puedan hallarse soluciones en forma oportuna. UN ويحبذ أن تقوم البلدان المساهمة بقوات التي تواجه حالات نقص من هذا القبيل أن تبلغ بها إدارة عمليات حفظ السلام في أسرع وقت ممكن حتى يتسنى إيجاد الحلول في الوقت المناسب.
    Creemos que ha llegado el momento de dar un impulso político claro y al más alto nivel posible para que la visión de un mundo libre de armas nucleares sea una realidad. UN ونعتقد أن الوقت قد حان من أجل توفير دعم سياسي واضح على أعلى مستوى ممكن حتى يصبح تصور عالم خال من الأسلحة حقيقةً.
    Teníamos que congelarlo lo más rápido posible para mantener su cerebro vivo. Open Subtitles كان علينا تجميده في أسرع وقت ممكن حتى نبقي دماغه على قيد الحياة.
    Ahora reuníos lo antes posible para que podamos traeros a casa. Open Subtitles الآن, إستعدوا للإلتقاط بـأسرع وقت ممكن حتى نستطيع إعادتكم إلى الديار.
    Antes de que sea demasiado tarde, es necesario hacer todo lo posible para impedir que en el Báltico florezca pujante el nacionalismo agresivo, una amenaza a Europa contra la cual ha advertido más de una vez Rusia. UN إننا نطالب ببذل كل ما هو ممكن حتى لا تزدهر في منطقة بحر البلطيق نزعات القومية العدوانية التي نبهت روسيا أكثر من مرة إلى ما تشكله من خطر على أوروبا.
    Su objetivo es el de instar y alentar a los Estados partes a tomar las medidas apropiadas a fin de que la aceptación por la mayoría requerida de dos tercios se alcance tan pronto como sea posible, para que la enmienda entre en vigencia. UN والهدف منها هو حث وتشجيع الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان قبول ثلثي الدول اﻷطراف للتعديل في أقرب وقت ممكن حتى يدخل حيز النفاذ.
    Espero que estos países hagan honor a sus promesas lo antes posible para que los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales puedan aplicar programas para salvar vidas en Angola o establecer las bases para los proyectos de rehabilitación hasta finales del año 1995. UN وآمل أن تفي هذه البلدان بتعهداتها في أقرب وقت ممكن حتى تتمكن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من تنفيذ برامج إنقاذ الحياة في أنغولا ووضع اﻷساس لمشاريع اﻹنعاش حتى نهاية عام ١٩٩٥.
    Es importante que la OSCE esté plenamente desplegada en la región y entre en funciones lo antes posible para comenzar una supervisión eficaz y contribuir al mantenimiento de la confianza local. UN ومن المهم أن تنتشر المنظمة على الوجه اﻷكمل في المنطقة وأن تبدأ عملها في أقرب وقت ممكن حتى تبدأ الرصد الفعال وتسهم في الحفاظ على الثقة المحلية.
    A este respecto, las solicitudes para el uso de las salas de conferencias para reuniones de los grupos deben presentarse por escrito lo antes posible para que puedan tomarse a tiempo las medidas necesarias. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تقدم طلبات استخدام قاعات المؤتمرات لاجتماعات اﻷفرقــــة خطيا في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى اتخـــاذ الترتيبات اللازمة في الوقت المناسب.
    Los Estados Miembros deben adoptar un compromiso común de finalizar el proyecto de convenio general lo antes posible, a fin de completar el arsenal de instrumentos jurídicos contra el terrorismo. UN وذكر أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تلتزم التزاما مشتركا بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة في أقرب وقت ممكن حتى يتم استكمال الترسانة القانونية لمكافحة الإرهاب.
    Por consiguiente, la Asamblea General hace un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que adopten las medidas necesarias para pasar a ser partes en la Convención lo antes posible, a fin de que la adhesión a ese instrumento sea universal. UN وبالتالي، فإن الجمعية العامة تطلب الى جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير كي تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى يصبح الانضمام الى هذا الصك في نهاية المطاف عالميا.
    Creemos que se deben realizar todos los esfuerzos posibles para que el Alto Comisionado asuma su cargo antes del período de sesiones que la Comisión de Derechos Humanos celebrará a fines de enero. UN ونعتقد أنه ينبغي بـــذل كل جهد ممكن حتى يتم تعيين المفوض السامي قبل دورة لجنة حقوق اﻹنسان المقبلة في نهاية كانون الثاني/يناير.
    ¿Cómo es eso posible siquiera? Open Subtitles هل هذا ممكن حتى ؟
    ¿es siquiera posible ese tipo de cirugía? Open Subtitles هل هذا النوع من الجراحات ممكن حتى ؟
    Algunos pensaban que ello era posible incluso cuando se trataba de disposiciones que reproducían reglas del jus cogens. UN ورأى البعض أن هذا ممكن حتى ولو تعلق اﻷمر بأحكام تستنسخ قواعد آمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus