"ممكن وأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posible y que
        
    • fuera posible y
        
    • posible e
        
    • sea posible y
        
    • distribución posible y
        
    • posible y a que
        
    Consideramos que ello es posible y que es ahora cuestión de voluntad política superar los restantes obstáculos que, esencialmente, son políticos. UN ونحن نرى أن ذلك ممكن وأن الأمر الآن هو مسألة إرادة سياسية للتغلب على العقبات السياسية الأساسية الباقية.
    Esperamos que nuestro proyecto reciba la mayor adhesión posible y que sirva de catalizador del proceso de reforma en su conjunto. UN ومن الطبيعي أننا نود أن يحظى مشروع قرارنا بأوسع تأييد ممكن وأن يكون محفزا لعملية الإصلاح في مجموعها.
    Esperamos fervientemente que el Estatuto entre en vigor lo antes posible y que reciba la adhesión universal. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن يبدأ سريان هذا النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن وأن تنضم كل دول العالم إليه.
    Un acuerdo de salvaguardias del OIEA y un protocolo adicional ofrecen pautas adecuadas de verificación, por lo que todos los Estados Partes deberían firmar un protocolo adicional tan pronto como fuera posible y la firma de dicho instrumento debería ser condición para suministrar materiales nucleares a cualquier Estado que no posea armas nucleares. UN وقد وفر اتفاق للضمانات أعدته الوكالة الدولية للطاقة الذرية مصحوبا ببروتوكول إضافي المعايير الملائمة للتحقق وطلب إلى جميع الدول الأطراف إبرام بروتوكول إضافي في أسرع وقت ممكن وأن تجعل من إبرامه شرطا للإمدادات النووية لأية دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    El nuevo mecanismo debe ser lo más sencillo posible e incluir un formato uniforme para la presentación de informes. UN وينبغي أن تكون أي آلية جديدة على أبسط شكل ممكن وأن تتبع نموذجا موحدا للإبلاغ.
    Además, parece adecuado que todos esos Estados puedan insistir en la restitución, en caso de que la restitución sea posible y no haya renunciado válidamente a ella el Estado que sea la víctima primaria del hecho ilícito. UN وعلاوة على ذلك، يبدو من الملائم أن تكون لكل هذه الدول إمكانية الإصرار على الرد العيني، على افتراض أن الرد ممكن وأن الدول الضحية الرئيسية للفعل غير المشروع لم تتنازل عنه تنازلا صحيحا.
    Esperamos que el proyecto goce del apoyo más amplio posible y que se adopte por consenso, como en años anteriores. UN ونرجو أن يلقى هذا المشروع التأييد على أوسع نطاق ممكن وأن يُعتمد بتوافق الآراء كما كان الحال في الأعوام السابقة.
    Teniendo presente ese objetivo, el Sr. Cem propuso a las partes y a los países interesados que se reuniesen lo antes posible y que diesen un nuevo paso audaz sobre los parámetros básicos que conducirán a la paz. UN ومع الإبقاء على ذلك الهدف في الحسبان، اقترح السيد جيم على الطرفين والبلدان المهتمة أن تجتمع في أقرب وقت ممكن وأن تتخذ خطوة جريئة جديدة بشأن وضع الأطر الأساسية التي ستفضي إلى السلام.
    Cabe esperar que este proceso de selección pueda terminarse lo antes posible y que se tome en consideración la experiencia adquirida al crear la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN ويؤمل أن تنتهي عملية الاختيار هذه في أقرب وقت ممكن وأن تراعى الخبرة المكتسبة من إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Espero que la Conferencia sea capaz de adoptar un programa de trabajo que incluya la negociación de un TCPMF lo antes posible y que lo aplique mediante el ejercicio de la voluntad política de todos los Estados miembros. UN وآمل أن يستطيع المؤتمر اعتماد برنامج عمل يتضمن التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن وأن يستطيع تنفيذه من خلال تحلي جميع الدول الأعضاء بالإرادة السياسية لتحقيق ذلك.
    La Comisión no recomienda una reducción de la estimación en la etapa actual; sin embargo, confía en que el informe mencionado se presente a la brevedad posible y que en documentos futuros se proporcione información más completa a ese respecto. UN ولا توصي اللجنة بإجراء تخفيض في التقديرات في هذه المرحلة؛ بيد أنها على ثقة في أن التقرير المشار اليه أعلاه سيقدم بأسرع وقت ممكن وأن التقارير المقبلة ستوفر معلومات كاملة بدرجة أكبر في هذا الصدد.
    Otra delegación, a la que apoyaron cinco más, reiteró la petición al PNUD de que presentara planes para la futura programación a la mayor brevedad posible y que mantuviera los principios de neutralidad y transparencia. UN وكرر وفد آخر، تؤيده خمسة وفود أخرى، الطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم خطط البرامج المقبلة في أبكر وقت ممكن وأن يحافظ على مبادئ الحياد والشفافية.
    Otra delegación, a la que apoyaron cinco más, reiteró la petición al PNUD de que presentara planes para la futura programación a la mayor brevedad posible y que mantuviera los principios de neutralidad y transparencia. UN وكرر وفد آخر، تؤيده خمسة وفود أخرى، الطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم خطط البرامج المقبلة في أبكر وقت ممكن وأن يحافظ على مبادئ الحياد والشفافية.
    En particular, conviene que los principales autores de los proyectos de resolución que conllevan largas negociaciones redacten el texto lo antes posible y que se cumplan estrictamente los plazos. UN وقال إن من المهم بصفة خاصة أن يقوم المقدمون الرئيسيون لمشاريع القرارات التي تتطلب مفاوضات طويلة بإعداد هذه المشاريع في أقرب وقت ممكن وأن يتم احترام المواعيد النهائية بصورة دقيقة.
    Pero cuando un servicio ya ha sido establecido, se debe demostrar que el trabajo adicional se ha absorbido en la máxima medida posible y que un grado mayor de absorción afectará negativamente la capacidad para desempeñar su tarea. UN ولكن لا بد عند إنشاء دائرة ما التدليل على أن اﻷعمال اﻹضافية قد استوعبت إلى أقصى حد ممكن وأن استيعابها بما هو أكثر من ذلك سيؤثر بشكل ضار على قدرة المحكمة على القيام بمهمتها.
    Australia pide a aquellos Estados que aún tienen que adherirse que lo hagan lo antes posible y que mientras tanto se abstengan del uso de minas antipersonal. UN وتدعو استراليا تلك الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن وأن تتجنب استعمال الألغام المضادة للأفراد أثناء الفترة السابقة لذلك.
    Se insta a los países que todavía no lo hayan hecho que se adhieran al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares lo antes posible y que sometan todas sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ويطلب من البلدان التي لم تنضم إلى المعاهدة أن تفعل ذلك بصفتها دولا لا توجد بحوزتها أسلحة نووية في أقرب وقت ممكن وأن تضع جميع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El asesor jurídico externo convino con el Equipo de Tareas en que la recuperación era posible y que las Naciones Unidas habían sido víctima del plan del funcionario y, por lo tanto, podían hacer valer sus derechos cuando se impusiera la pena. UN واتفق المستشار الخارجي مع فرقة العمل على أن الاسترداد ممكن وأن الأمم المتحدة وقعت ضحية لمخطط ذلك الموظف وأنه ينبغي الاعتراف بحقوقها عند صدور الحكم.
    Un acuerdo de salvaguardias del OIEA y un protocolo adicional ofrecen pautas adecuadas de verificación, por lo que todos los Estados Partes deberían firmar un protocolo adicional tan pronto como fuera posible y la firma de dicho instrumento debería ser condición para suministrar materiales nucleares a cualquier Estado que no posea armas nucleares. UN وقد وفر اتفاق للضمانات أعدته الوكالة الدولية للطاقة الذرية مصحوبا ببروتوكول إضافي المعايير الملائمة للتحقق وطلب إلى جميع الدول الأطراف إبرام بروتوكول إضافي في أسرع وقت ممكن وأن تجعل من إبرامه شرطا للإمدادات النووية لأية دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    El Secretario General debería presentar esas propuestas lo antes posible e intensificar sus esfuerzos por lograr un mayor equilibrio entre los géneros en la Secretaría, en particular en los niveles superiores. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم تلك المقترحات في أقرب وقت ممكن وأن يقوم بتصعيد جهوده الرامية إلى تحقيق توازن أكبر بين الجنسين في الأمانة العامة، لا سيما في الرتب العليا.
    Por ello, es importante que esa asistencia comience tan pronto como sea posible y continúe el tiempo suficiente para garantizar una participación efectiva mientras se delibera. UN لذلك، فإن من الهام أن تبدأ هذه المساعدة بأسرع وقت ممكن وأن تتواصل فترة طويلة بما فيه الكفاية لضمان المشاركة الفعلية طالما كانت المناقشات جارية.
    3. Pide al Secretario General que transmita la presente resolución al Gobierno de Israel y a todos los demás gobiernos, que le dé la más amplia distribución posible y que facilite a la Comisión de Derechos Humanos, antes de que ésta inicie su 51º período de sesiones, toda la información disponible acerca de la aplicación de la presente resolución por el Gobierno de Israel; UN ٣ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يحيل هذا القرار إلى حكومة اسرائيل وإلى الحكومات اﻷخرى وأن يعممه على أوسع نطاق ممكن وأن يوفر للجنة حقوق اﻹنسان، قبل انعقاد دورتها الحادية والخمسين، كافة المعلومات المتصلة بمدى تنفيذ أحكام هذا القرار من قبل حكومة اسرائيل؛
    La Conferencia insta a todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares a que concluyan protocolos adicionales lo antes posible y a que los pongan en vigor o los apliquen provisionalmente tan pronto como lo permita su legislación nacional. UN ويحث المؤتمر كل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة على أن تبرم بروتوكولات إضافية في أقرب وقت ممكن وأن تدخلها حيز النفاذ أو تطبقها بصورة مؤقتة بمجرد أن تسمح بذلك تشريعاتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus