"ممن يعيشون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que viven
        
    • que vive
        
    • que vivían
        
    • que residen
        
    • que habitan
        
    • que vivan
        
    • quienes viven
        
    . Además, sólo una pequeña proporción de esas corrientes de ayuda beneficia a los sumamente pobres que viven en las zonas rurales aisladas. UN وفضلا عن ذلك، ومن بين تدفقات المعونة هذه، تصل نسبة صغيرة فقط وتفيد أشد الناس فقراً ممن يعيشون في مناطق ريفية معزولة.
    La erradicación de la pobreza exige que se formulen, apliquen y complementen estrategias y programas pertinentes, con la participación plena de los sectores que viven en la pobreza. UN والقضاء على الفقر يتطلب وضع استراتيجيات وبرامج ذات صلة وتنفيذها ومتابعتها بمشاركة كاملة ممن يعيشون في فقر.
    Los timorenses orientales que viven en el extranjero, apoyados por el Gobierno de Portugal, siguen tratando de influir en los jóvenes de Timor Oriental para anular el progreso alcanzado en los últimos años. UN ولا يزال أهل تيمور الشرقية ممن يعيشون في الخارج ويلقون دعم الحكومة البرتغالية يسعون إلى التأثير في شباب تيمور الشرقية من أجل تدمير التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة.
    Reconociendo que es crucial la integración de una perspectiva de género en todas las políticas y programas encaminados a luchar contra la pobreza, porque las mujeres constituyen la mayor parte de la población que vive en la pobreza, UN وإذ تدرك أن إدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين ضمن التوجه الرئيسي لجميع السياسات والبرامج التي تستهدف مكافحة الفقر هو أمر ذو أهمية حاسمة، ﻷن النساء يشكلن غالبية سكان العالم ممن يعيشون في فقر،
    Varios palestinos que vivían en el campamento de refugiados sufrieron heridas como consecuencia de los fragmentos de vidrio y escombros que salieron despedidos por la explosión. UN وقد أصيب فلسطينيون عديدون ممن يعيشون في مخيم اللاجئين من جراء ما تناثر من شظايا الزجاج والحطام.
    Muchas personas que viven en la pobreza quizás puedan elevar su nivel de vida mediante sus propios esfuerzos, especialmente si cuentan con asistencia en esos esfuerzos. UN وبوسع الكثيرين ممن يعيشون في ظل الفقر أن يرفعوا مستوى معيشتهم من خلال جهودهم الخاصة، ولا سيما إذا حظيت هذه الجهود بالمساعدة.
    Es difícil comprender por qué se pasa por alto, empecinadamente, la patente discriminación contra los rusos y otras personas que viven en Letonia y Estonia. UN ومن العسير فهم السبب في اﻹصرار على تجاهل هذا التمييز الصارخ ضد الروس وغيرهم ممن يعيشون في لاتفيا واستونيا.
    El abismo entre los ricos y los muchos que viven en la miseria es cada vez mayor. UN حيث تتسع باستمرار الفجوة بين الأغنياء وبين الأعداد الغفيرة ممن يعيشون في الفقر المدقع.
    Según los análisis del Banco Mundial, la aceleración del crecimiento que acompaña la reducción mundial de la protección podría dar lugar a una disminución de hasta el 13% del número de personas que viven en la pobreza para 2015. UN ووفقاً لتحليل أجراه البنك الدولي، فإن تحقيق نمو أسرع يقترن بتخفيض شامل للتدابير الحمائية، قد يخفض عدد الأشخاص ممن يعيشون في حالة فقر بما تصل نسبته إلى 13 في المائة بحلول عام 2015؛
    El programa de ayuda tradicional, que también depende del Fondo, se aplica en la actualidad al 50% de las personas que viven por debajo del umbral de la pobreza. UN أما برنامج المساعدة التقليدي، وهو جزء من الصندوق أيضا، فهو يغطي حاليا 50 في المائة فقط ممن يعيشون دون خط الفقر.
    A raíz de su marginación, las mujeres representan la gran mayoría de los 1.000 millones de personas estimados que viven en condiciones de pobreza miserable. UN 41 - ونتيجة لتهميش المرأة باتت تمثِّل الأغلبية العظمى من عدد البشر المقدَّر ببليون نسمة ممن يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    Detrás de cada estadística que represente a los 1.600 millones de personas que viven en condiciones de extrema pobreza, hay una cara, un nombre y una historia. UN وكل رقم ضمن 1.6 بليون ممن يعيشون في فقر مدقع يكمن وراءه شخص له اسم وقصة.
    En algunas zonas de determinados países, apenas funciona la forma más rudimentaria posible del sistema de salud y en los lugares donde funcionan, algunos sistemas, en realidad son inaccesibles para millones de personas que viven en la pobreza. UN وفي أجزاء من بعض البلدان، حتى أكثر النظم الصحية بدائية لا تكاد تعمل. وحيث تعمل تلك النظم، هناك بعض منها يتعذر في واقع الأمر، أن يصل إليه الملايين ممن يعيشون في فقر.
    Debemos ser conscientes del sufrimiento de una buena parte de la humanidad y mostrar más sensibilidad con las personas de todo el mundo que viven en condiciones de penuria. UN ويتعين أن ندرك معاناة شريحة كبيرة من الجنس البشري وأن نعزز مراعاتنا لهؤلاء البشر حول العالم ممن يعيشون في كرب.
    Algunos niños que viven en los campamentos de refugiados también proporcionan apoyo logístico a las bases militares cercanas. UN كما يقدم بعض الأطفال ممن يعيشون في مخيمات اللاجئين دعما لوجستيا للقواعد العسكرية المجاورة.
    Más del 70% de las personas que viven con menos de un dólar al día son mujeres. UN وذكرت أن أكثر من 70 في المائة ممن يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم هن من النساء.
    La agricultura es el motor de la economía de Malawi y es el medio de vida de la mayoría de su población, que vive en zonas rurales. UN فالزراعة هي قاطرة الاقتصاد الملاوي، وهي التي توفر سبل العيش لأغلب السكان ممن يعيشون في المناطق الريفية.
    Las mujeres constituyen más del 70% de la tercera parte de la población del mundo que vive en la pobreza absoluta, cifra que va en aumento. UN ١٧ - تشكل المرأة ما يزيد على ٧٠ في المائة من ثلث سكان العالم ممن يعيشون في فقر مدقع ولا يكف عددهم عن التزايد.
    Se estima que en 2011 el índice de pobreza de la región se situó en un 30,4%, incluido un 12,8% de personas que vivían en condiciones de pobreza extrema o indigencia. UN وتقدر معدلات الفقر التي شهدتها المنطقة في عام 2011 بنسبة 30.4 في المائة، وتشمل هذه النسبة 12.8 في المائة ممن يعيشون في فقر مدقع أو عوز.
    Una gran Potencia nos bloquea y bloquea a su propio pueblo y a los hijos de mi pueblo que residen en su territorio, privándoles de ayudar o de reencontrarse con sus familiares. UN غير أن دولة عظمى تقوم بفرض حصار علينا - وهي تقوم بمنع شعبهــا وأبناء وبنات شعبي ممن يعيشون على أراضيها من مد يــد المساعدة ﻷسرهم ولمﱠ شملها.
    De los 200 millones de niños que, según se informa, viven con discapacidades, muy pocos de los que habitan en países en desarrollo tienen acceso a servicios de atención de la salud y de rehabilitación o apoyo. UN 22 - من بين الـ 200 مليون طفل الذين أفيد بأنهم مصابين بإعاقات، هناك عدد قليل ممن يعيشون في البلدان النامية يتمتعون بفرص الحصول على الخدمات الصحية وإعادة التأهيل أو خدمات الدعم.
    Las autoridades locales pueden otorgar ayuda para cubrir gastos resultantes del derecho a estar juntos con los hijos menores de 18 años, que vivan con el solicitante. UN قد تمنح السلطات المحلية مساعدة من أجل النفقات الناشئة عن الحق في التواجد مع أطفال أقل من 18 عاماً ممن يعيشون مع مقدم طلب الحصول على المساعدة.
    Sin embargo, esos beneficios no han llegado a una gran parte de quienes viven en la pobreza, en particular en los países en desarrollo. UN بيد أن تلك الفوائد لم تصل إلى كثير ممن يعيشون في حالة فقر، وعلى الأخص في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus