Inclusión plena y positiva de las personas con discapacidad en todos los aspectos de la sociedad y papel de liderazgo | UN | إدماج المعوقين إدماجا إيجابيا كاملا في جميع مناحي المجتمع |
Inclusión plena y positiva de las personas con discapacidad en todos los aspectos de la sociedad y papel directivo que corresponde en ello a las Naciones Unidas | UN | إدماج المصابين بحالات عجز إدماجا إيجابيا كاملا فـــي جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال |
Inclusión plena y positiva de las personas con discapacidad en todos los aspectos de la sociedad y papel directivo que corresponde a las Naciones Unidas | UN | إدماج المصابين بحالات عجز إدماجا إيجابيا كاملا في جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال |
Un objetivo importante de la política del Estado es erradicar la discriminación contra la mujer en todas las esferas. | UN | ويتمثل أحد التوجهات الهامة لسياسة الدولة في القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع مناحي الحياة. |
Era necesario deslindar claramente las esferas de responsabilidad para mantener el vínculo entre las actividades de socorro y el desarrollo. | UN | ولا بد من رسم مناحي المسؤولية بوضوح لضمان الرابطة بين اﻹغاثة والتنمية. |
Resulta que los wiccanos provienen de todos los ámbitos de la vida. | Open Subtitles | تبين أن معتنقي هذه الديانة يأتون من جميع مناحي الحياة. |
Los gobiernos deben abrir caminos para que los jóvenes puedan participar plenamente en todos los aspectos de la vida. | UN | وينبغي أن تفتح الحكومـات آفاقا جديدة للشباب حتى يتمكنوا مـــن المشاركــة بشكل كامل في كل مناحي الحياة. |
En cuanto al Islam, se destacó que la religión significaba la civilización y la presencia de Dios en todos los aspectos de la vida. | UN | وفيما يتعلق باﻹسلام، جرى التأكيد على أن الدين يعني التمدين والحضرة الالهية في جميع مناحي الحياة. |
El Gobierno está haciendo esfuerzos especiales por incorporar a la mujer a la corriente general del país dándole igualdad de oportunidades en todos los aspectos de la vida. | UN | وتبذل الحكومة جهودا خاصة ﻹدماج المرأة في التيار الرئيسي الوطني للمجتمع بإتاحة الفرص المتكافئة في جميع مناحي الحياة. |
Aunque es difícil cuantificar su participación en la vida social y cultural, desempeñan un papel destacado en la música, la danza, la literatura, el cine y todos los aspectos del trabajo social. | UN | وعلى الرغم من صعوبة التحديد الكمي لمقدار مشاركة النساء في الحياة الاجتماعية والثقافية، فهن يضطلعن بدور بارز في الموسيقى والرقص واﻷدب والسينما وفي كل مناحي الخدمة الاجتماعية. |
Las numerosas minorías que existen en el país se desarrollan bien y su contribución a todos los aspectos de la vida ha aumentado. | UN | واﻷقليات العديدة في الهند آخذة في الازدهار، كما أن إسهاماتها العديدة في جميع مناحي الحياة آخذة في التزايد. |
Desde el punto de vista bahá ' í, el progreso mismo de la civilización depende de que las mujeres participen sin restricciones en todos los aspectos de la vida social. | UN | ويرى البهائيون أن تقدم الحضارة بحد ذاته يتوقف على مشاركة المرأة بدون قيود في جميع مناحي الحياة الاجتماعية. |
Reafirmando su empeño en esforzarse por promover y proteger los derechos del niño en todos los aspectos de la vida, | UN | " وإذ تؤكد من جديد التزامها بالكفاح من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع مناحي الحياة، |
Desde la Revolución de 1963, el Gobierno ha introducido modificaciones en todas las esferas de la vida siria y las reformas han contado con el decidido apoyo del Presidente. | UN | فمنذ ثورة عام ٣٦٩١، أدخلت الحكومة تجديدات في جميع مناحي الحياة في سوريا، وتتمتع الاصلاحات بدعم قوي من الرئيس. |
Era necesario deslindar claramente las esferas de responsabilidad para mantener el vínculo entre las actividades de socorro y el desarrollo. | UN | ولا بد من رسم مناحي المسؤولية بوضوح لضمان الرابطة بين اﻹغاثة والتنمية. |
5. Promover colectivamente el espíritu de hermandad y armonía social en todas las esferas de la vida en nuestro querido país; | UN | ٥ - أن نعــزز مجتمعين روح اﻹخــوة والوئــام الاجتماعي فــي جميع مناحي الحياة وفي سائر أنحاء بلدنا الحبيب؛ |
Sin embargo, aún son muy pocas las esferas de la vida pública en las que las mujeres están adecuadamente representadas. | UN | ولكن تمثيلهن في معظم مناحي الحياة العامة غير كاف. |
Proceden de todos los países, comprenden todos los ámbitos de la vida y representan el mundo entero. | UN | وتنتمي هذه المنظمات إلى جميع البلدان، وتغطي كافة مناحي الحياة، وتشمل العالم بأسره. |
Los parlamentos, como voz del pueblo, desempeñan un papel importante en todos los ámbitos de la vida, incluida la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | فالبرلمانات، باعتبارها صوت الشعب، تضطلع بدور هام في جميع مناحي الحياة، بما في ذلك العمل المنوط بلجنة بناء السلام. |
Alienta a las personas de edad a desempeñar un papel activo en todos los sectores de la vida con especial hincapié en las actividades socioeconómicas. | UN | وتشجع كبار السن على القيام بدور نشط في جميع مناحي الحياة التي تركز على الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
El Movimiento Olímpico abarca todas las facetas de la sociedad. | UN | إذ تصل الحركة الأوليمبية إلى جميع مناحي المجتمع. |
pero al mismo tiempo me he dado cuenta de que hay lunáticos en todas las áreas de la vida. | TED | ولقد تعلمت أن هناك الكثير من المجانين في كل مناحي الحياة. |
Se indica que la discriminación se produce en varios sectores de la sociedad. | UN | وتشير الدلائل إلى أن التمييز يحدث في العديد من مناحي المجتمع. |
Nuestros coches tienen sensores con los cuales mágicamente pueden ver todo a su alrededor y tomar decisiones sobre cada aspecto de la conducción. | TED | سيارات تحوي مجسات تمكنها بصورة سحرية ان ترى كل شيء من حولها وتتخذ القرارات في كل منحى من مناحي القيادة |
Mediante el despliegue eficaz de estas y otras políticas y programas de administración pública, los malayos de toda condición disfrutan de una mayor calidad de servicios y de los beneficios que ello conlleva. | UN | ويتمتع الماليزيون من جميع مناحي الحيــاة عــن طريق التنفيذ الفعال لهذه السياسات والبرامج وغيرها في اﻹدارة العامة، في الوقت الحالي بنوعية أعلى من الخدمة ومنافعها المقترنة بها. |
Esos voluntarios procedían de diferentes condiciones y segmentos de la población canadiense, pero todos poseían una gran riqueza de espíritu humano. | UN | وينتمي هؤلاء المتطوعون إلى مختلف مناحي الحياة وشتى الشرائح السكانية. ولكنهم جميعا أثرياء بالروح الإنسانية. |
Miles de hombres y mujeres de todas las latitudes y todos los estratos sociales se han sumado a la lucha por su liberación, incluyendo numerosos parlamentarios y órganos legislativos. | UN | فقد انضم آلاف الرجال والنساء من جميع الأصقاع ومن كل مناحي الحياة إلى الكفاح في سبيل الإفراج عنهم، بمن فيهم كثير من البرلمانيين ومن الهيئات التشريعية. |
Uno de los lineamientos que suele seguir la investigación es determinar índices de calidad institucional y compararlos con los niveles de actividad económica o tasas de crecimiento. | UN | ويتجه أحد مناحي البحث إلى وضع مؤشرات لنوعية المؤسسات ومقارنتها بمستويات النشاط الاقتصادي أو معدلات النمو. |