"مناخية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • climáticos
        
    • climáticas
        
    • clima
        
    • climático
        
    • climática
        
    • meteorológicos
        
    • meteorológicas
        
    • meteorológico
        
    • climatológicas
        
    • climas
        
    • climatológicos
        
    Resulta igualmente importante para los países en desarrollo invertir en la prestación de servicios climáticos de alta calidad. UN ولا يقل أهمية عن ذلك أن تستثمر البلدان النامية في تقديم خدمات مناخية عالية الجودة.
    Sin embargo, se necesita un proyecto más detallado, que se centre en el régimen hidrológico de diversos conjuntos de islas pequeñas situadas en diferentes regímenes climáticos. UN ومع ذلك، فان اﻷمر يتطلب مشروعا أكثر تفصيلا يركز على النظام الهيدرولوجي لعدة مجموعات من الجزر الصغيرة الواقعة في نظم مناخية مختلفة.
    La región árabe se caracteriza por condiciones climáticas hiperáridas y áridas, que afectan a más del 78% de su superficie total. UN تسود المنطقة العربية ظروف مناخية جافة وشديدة الجفاف، تؤثر على أكثر من 78 في المائة من مساحتها الكلية.
    La determinación de las regiones obedece principalmente a la situación geográfica y climática del país, compuesta ésta última, por nueve zonas climáticas. UN وقد تم تحديد المناطق، بشكل أساسي، استناداً إلى الجغرافيا والمناخ السائدين في البلد الذي ينقسم إلى تسع مناطق مناخية.
    Las regiones septentrionales tienen un clima más frío en el invierno. UN وتواجه المناطق الشمالية ظروفا مناخية أكثر برودة في الشتاء.
    Ello brindó cierta indicación de si el origen de los cambios era climático o humano. UN وأعطى ذلك بعض المؤشرات حول ما إذا كانت التغيّرات مناخية أو بسبب الإنسان.
    Se trata de instrumentos importantes para obtener información climática valiosa referida al ámbito local. UN ولهذه الأدوات أهمية فيما يتصل بتقديم معلومات مناخية قيّمة على الصعيد المحلي.
    La economía nacional es muy vulnerable a las variaciones de las condiciones para la pesca, que podrían producirse a raíz de cambios climáticos marginales. UN واقتصاد آيسلندا معرض جدا للتضرر من التغييرات في ظروف مصايد اﻷسماك، والتي يمكن أن تحدث بفعل تغييرات مناخية هامشية.
    20. Muchas de las tecnologías que pueden utilizarse para la adaptación al cambio climático tienen también otros beneficios no climáticos. UN ٠٢- إن للعديد من التكنولوجيات الممكن استخدامها اﻵن للتكيف مع تغير المناخ منافع أخرى غير مناخية أيضاً.
    La detección y atribución del cambio climático impone la necesidad de determinar los cambios climáticos estadísticamente importantes en contraposición con la variabilidad natural y de determinar a su vez las causas de esos cambios. UN ويتطلب الكشف عن تغير المناخ وتمييزه تحديد تغيرات مناخية هامة احصائياً في ضوء التغيرات الطبيعية وأسبابها على التوالي.
    Los escenarios analógicos implican la utilización de ciclos climáticos registrados que pueden parecerse al clima futuro de una región determinada. UN وتنطوي السيناريوهات القياسية على استخدام نُظُم مناخية مسجلة يمكن أن تشبه المناخ المقبل لإحدى المناطق.
    De ahí que la reducción de la degradación de las tierras causada por factores climáticos naturales y por la acción del hombre debería salvaguardar las tierras disponibles. UN ومن هنا فإن إنقاص تدهور الأراضي الناتج عن عوامل مناخية طبيعية والتدخل البشري لا بد أن يؤدي إلى تأمين توافر الأراضي.
    Tiene explicaciones ecológicas y climáticas pero es un problema social, y los humanos debemos resolverlo. TED وليست بيئية ولا تفسيرات مناخية لكنها مشكلة اجتماعية ويجب علينا نحن البشر حلّها
    En el proyecto del estudio nacional de 1995 se prevé la elaboración de hipótesis climáticas más pormenorizadas. UN ويزمع إعداد سيناريوهات مناخية بتفصيل أكبر في مشروع الدراسة القطرية في عام ٥٩٩١.
    Sin embargo, hay bolsas de agua subterráneas, denominadas acuíferos fósiles, que se llenaron en condiciones climáticas diferentes, en algunos casos hace millones de años, y que, de ser utilizadas, tardarán mucho en ser repuestas por la naturaleza, si alguna vez lo son. UN غير أن بعض خزانات المياه الجوفية التي ملئت في أحوال مناخية مختلفة، قبل آلاف السنين في كثير من الحالات، تعرف بالخزانات اﻷحفورية، وإذا ما استنفدت فلن تمﻷها الطبيعة من جديد لوقت طويل جدا أو إلى اﻷبد.
    Deben preverse temperaturas de cálculo más rigurosas para las cisternas portátiles sometidas a condiciones climáticas adversas. 6.6.2.2. UN وتراعى أن تكون درجات الحرارة المصممة أشد صرامة إذا كانت الصهاريج النقالة معرضة لظروف مناخية قاسية.
    Deben preverse temperaturas de cálculo más rigurosas para las cisternas portátiles sometidas a condiciones climáticas adversas. UN وتراعى أن تكون درجات الحرارة المصممة أشد صرامة إذا كانت الصهاريج النقالة معرضة لظروف مناخية قاسية؛
    Los datos han solido obtenerse de redes de observación establecidas con fines ajenos al clima. UN وتم الحصول على هذه البيانات في معظم اﻷحيان من شبكات المراقبة المنشأة ﻷغراض غير مناخية.
    Algunas Partes que llevan a cabo actividades amplias de investigación sobre el clima indicaron que se asignaron fondos especiales a la investigación sobre el cambio climático. UN وأشارت بعض الأطراف التي تقوم بأنشطة بحث مناخية شاملة إلى اعتماد أموال خاصة لبحوث تغير المناخ.
    La mayoría de los servicios meteorológicos e hidrológicos nacionales facilitan información sobre el clima para la toma de decisiones en las comunidades agrícolas. UN وتقدم معظم الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والخدمات المائية مدخلات مناخية يُستعان بها في صنع القرار على مستوى المجتمعات المحلية الزراعية.
    Se enfrenta a unos niveles de violencia, unas condiciones meteorológicas y un grado de inseguridad que perturbarían incluso a países estables. UN فهي تواجه مستويات من العنف وظروفا مناخية ضارة وافتقارا إلى الأمن على نحو كفيل بزعزعة حتى البلدان المستقرة.
    El lunes 29 de octubre de 2012, Nueva York se vio afectada por un fenómeno meteorológico extremo y sin precedentes conocido como la tormenta Sandy. UN 1 - تعرّضت نيويورك، يوم الاثنين 29 تشرين الأول/أكتوبر 2012، لظاهرة مناخية شديدة لا سابق لها تُعرف باسم العاصفة ساندي.
    Los sistemas de transporte por carretera y por vías de navegación deben estar equipados con servicios móviles de telecomunicación para mantener una ventaja competitiva, así como para aumentar su seguridad en las regiones de arduas condiciones climatológicas. UN فشبكات الطرق ونقل المياه العامة والخاصة يجب أن تزود بخدمات متنقلة للاتصالات السلكية واللاسلكية للاحتفاظ بالقدرة على المنافسة ولتعزيز سلامتها وأمنها في المناطق التي يكثر تعرضها فيها لظروف مناخية غير مواتية.
    Al mismo tiempo que se fomenta la cooperación internacional para el desarrollo, es importante acordar alta prioridad a los problemas de los países en desarrollo en situación más desventajosa, situados en lugares desfavorables, que soportan climas severos y tienen una infraestructura subdesarrollada. UN وبينما نقــوم بتعزيــز التعاون الدولي من أجل التنمية، من المهم أن نولي أولوية عليــا إلــى معالجــة مشاكــل البلدان الناميــة اﻷشــد حرمانا، والتي تقع في أماكن جغرافية غير مؤاتيــة، وتعانـي من أحوال مناخية قاسية وهياكل أساسية متخلفة.
    Se está reforzando la capacidad para recopilar y analizar datos climatológicos a largo plazo para el desarrollo de modelos regionales del clima a una escala apropiada para utilizarla en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويجري تعزيز القدرات لجمع وتحليل البيانات المناخية الطويلة الأجل ولوضع نماذج مناخية إقليمية على نطاق مناسب لكي تستخدمها الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus