Mesa redonda sobre el clima de inversión | UN | اجتماع المائدة المستديرة بشأن مناخ الاستثمار |
Trabaja decididamente para mejorar el clima de inversión en la Federación de Rusia, particularmente mejorando las condiciones para hacer negocios en las regiones. | UN | وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق. |
Se puede imaginar el grado en que dicha situación repercutirá en el clima de inversión. | UN | ويمكن للمرء أن يتصور المدى الذي يمكن أن تؤثر فيه مثل هذه الحالة على مناخ الاستثمار. |
Aprovechando la mejora del clima de inversiones en el país, los jóvenes están emprendiendo pequeños negocios en cifras antes nunca vistas en nuestra región. | UN | وبغية الاستفادة من تحسن مناخ الاستثمار في بلدنا، اتجه الشباب إلى البدء بمشاريع تجارية صغيرة بأعداد ليس لها مثيل في تاريخ منطقتنا. |
Los esfuerzos gubernamentales deben ser mayores a fin de mejorar el clima de inversiones para atraer al sector privado. | UN | فلا بد أن تكون هناك جهود حكومية قوية لتحسين مناخ الاستثمار من أجل اجتذاب القطاع الخاص. |
Al fijar normas para evitar o reducir al mínimo tales dificultades, la Convención de Nueva York ha contribuido a mejorar el clima de las inversiones extranjeras directas. | UN | ومن خلال التنصيص على قواعد تسمح بتفادي هذه الصعوبات أو التقليل منها الى الحد اﻷدنى، أسهمت اتفاقية نيويورك الى تحسين مناخ الاستثمار بالنسبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Entre los obstáculos que podrían tener un efecto adverso en el clima para la inversión en Ghana estaba el desfase entre las políticas anunciadas y su puesta en práctica, especialmente en cuanto a la administración pública. | UN | ومن بين العوائق التي قد تؤثر سلباً في مناخ الاستثمار في غانا الفجوات القائمة بين السياسات المعلن عنها وتنفيذ هذه السياسات، سيما فيما يتعلق بالإدارة العامة. |
Hay probabilidades de que aumente la corriente de inversiones a medida que se realiza la reforma y mejora el clima de inversión. | UN | وهناك احتمالات لحدوث زيادة في تدفق الاستثمارات مع تنفيذ الاصلاح الاقتصادي ومع تحسن مناخ الاستثمار. |
Todos los participantes felicitaron al Gobierno de Lesotho por su claro compromiso de mejorar el clima de inversión. | UN | وأثنى جميع المشتركين على حكومة ليسوتو لالتزامها القوي بتحسين مناخ الاستثمار. |
Los problemas evolucionarían y la cuestión fundamental sería mejorar constantemente el clima de inversión. | UN | وذكر أن التحديات ليست ساكنة، وأن المهم هو الاستمرار في تحسين مناخ الاستثمار. |
Al tiempo que avanzaba el proceso de privatización, mejoraba también el clima de inversión. | UN | وإلى جانب عملية الخصخصة تحسن مناخ الاستثمار في لاتفيا. |
El objetivo sería mejorar el clima de inversión y crear un entorno estable, previsible y propicio para aumentar, a la larga, las inversiones en la ordenación sostenible de las tierras. | UN | والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام. |
el clima de inversión atractivo, estable y previsible que resultaría de ello fomentaría la llegada de capital productivo. | UN | ومن شأن مناخ الاستثمار الجذاب والمستقر والذي يمكن التنبؤ به الناتج عن ذلك أن يعزز تدفقات رأس المال المنتج إلى الداخل. |
Durante la reunión, se anunciaron actividades complementarias de la tercera reunión del CCI, entre ellas el fortalecimiento del clima de inversiones en dos países menos adelantados de Asia: Camboya y la República Democrática Popular Lao. | UN | وأعلن خلال الاجتماع عن أنشطة متابعة للاجتماع الثالث للمجلس الاستشاري للاستثمار. وتضمنت هذه الأنشطة تحسين مناخ الاستثمار في بلدين آسيويين من أقل البلدان نمواً هما جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا. |
Por lo tanto, instamos a un mayor apoyo internacional para mejorar el clima de inversiones y la productividad en nuestros países. | UN | وبالتالي، فإننا نحث على زيادة الدعم الدولي لتحسين مناخ الاستثمار والانتاجية في بلداننا. |
En un esfuerzo por mejorar el clima de las inversiones y por estimular esas inversiones, varios países de África han eliminado ciertas normas restrictivas, especialmente las que obstaculizaban la repatriación de beneficios y la adquisición de la propiedad por extranjeros. | UN | وفي سياق الجهد المبذول لتحسين مناخ الاستثمار وتشجيع تدفق الاستثمارات، أزالت بلدان أفريقية عديدة بعض القوانين التقييدية وخاصة المتعلقة بإعادة اﻷرباح إلى الوطن، والملكية. |
También apoyamos el llamamiento que se hace en el informe para que se cree capacidad en los países en desarrollo, se fortalezcan las estrategias nacionales, se mejore el clima para la inversión privada y se aumente la inversión en la infraestructura a fin de promover el crecimiento económico en los países en desarrollo. | UN | ونؤيد أيضا نداء التقرير ببناء القدرة في البلدان النامية، وتعزيز الاستراتيجيات الوطنية، وتحسين مناخ الاستثمار الخاص، وزيادة الاستثمار في البنية التحتية لأجل تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Se propusieron varios proyectos encaminados a mejorar el clima para las inversiones en los PMA de África. | UN | وتم طرح عدد من المشاريع التي تهدف إلى تحسين مناخ الاستثمار في أقل البلدان الأفريقية نمواً. |
El Gobierno se comprometió también a proseguir su labor de mejora del clima de inversión. | UN | وتعهدت الحكومة أيضاً بالمضي في جهودها الرامية إلى زيادة تحسين مناخ الاستثمار. |
La vinculación de la mayor parte de los mercados de valores de la región ha mejorado el entorno para las inversiones en ella. | UN | وأدت الصلات القائمة بين معظم أسواق اﻷوراق المالية في المنطقة إلى تحسين مناخ الاستثمار في المنطقة. |
La Estrategia de desarrollo y crecimiento de Malawi se centró en fomentar el sector privado y acelerar el ritmo de las reformas con miras a mejorar el clima inversor. | UN | وقال إن استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية تهدف إلى تطوير القطاع الخاص والإسراع في الإصلاحات لتحسين مناخ الاستثمار. |
Por consiguiente, enderezar el entorno de inversión en África ha pasado a ser sinónimo de atraer más IED. | UN | وبالتالي أصبحت تهيئة مناخ الاستثمار في أفريقيا مرادفاً لاجتذاب قدر أكبر من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Para mejorar el clima de la inversión en Polonia era fundamental la liberalización de las normas, la modernización de la estructura económica local, el aligeramiento de la carga fiscal, la estabilidad de los precios y las tasas de cambio y otras medidas para aumentar la seguridad de las inversiones. | UN | وأكد أن من الشروط اﻷساسية لتحسين مناخ الاستثمار في بولندا تحرير الضوابط، وتحديث الهياكل الاقتصادية المحلية، وتخفيف العبء الضريبي، وتحقيق الاستقرار في اﻷسعار وأسعار الصرف، واتخاذ مزيد من اﻹجراءات لزيادة أمن الاستثمار. |
Los análisis de las políticas de inversión de la UNCTAD y el seguimiento de su aplicación tienen por objeto mejorar las condiciones para la inversión en el país receptor. | UN | وقد صُممت استعراضات سياسات الاستثمار الخاصة برد الأونكتاد ومتابعة تنفيذها بغرض تحسين مناخ الاستثمار في البلد المضيف. |
22. Ministerio de Comercio El Ministerio de Comercio se centra en el fortalecimiento de las condiciones de inversión en el Iraq, el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas, y la transición del país a una economía de mercado. | UN | تركز وزارة التجارة على تعزيز مناخ الاستثمار في العراق، وتنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة، والانتقال بالبلد إلى نظام الاقتصاد ذي الوجهة السوقية. |
En segundo lugar, en el Acuerdo de Inversiones, aprobado también en 2001, se prevé el establecimiento de un foro destinado a mejorar el entorno de las inversiones. | UN | ومن جهة أخرى، يوفر الاتفاق الخاص بالاستثمار، المعتمد أيضا في عام 2001، إطارا لتحسين مناخ الاستثمار. |
La cooperación correspondiente al segundo marco abarcaría el desarrollo de recursos humanos, la promoción del empleo, los derechos humanos, la igualdad de género, la legislación, el mejoramiento del entorno para las inversiones y la protección del medio ambiente, incluyendo la introducción de tecnologías inocuas desde el punto de vista ambiental. | UN | وأضاف أن التعاون في ظل إطار التعاون القطري الثاني سوف يشمل تنمية الموارد البشرية وتحسين العمالة وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والتشريعات وتحسين مناخ الاستثمار وحماية البيئة، بما في ذلك إدخال التكنولوجيات السليمة بيئيا. |