La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer reconoce también que las mujeres deberán disponer de servicios apropiados en relación con el embarazo. | UN | وتعترف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أيضا بأنه ينبغي أن توفر للمرأة خدمات مناسبة فيما يتعلق بالحمل. |
Además, se estimó en general que, sobre todo, las recomendaciones relativas a los acuerdos de intransferibilidad, los derechos compensatorios del deudor del crédito por cobrar y la ley aplicable no eran apropiados en lo que se refería a tales derechos de pago. | UN | وإلى جانب ذلك، رئي عموما أن التوصيات المتعلقة باتفاقات عدم الإحالة وبما يتمتع به المدين بالمستحق من حقوق معاوضة وبالقانون الواجب تطبيقه ليست مناسبة فيما يتعلق بحقوق السداد هذه. |
Además, se estimó en general que, sobre todo, las recomendaciones relativas a los acuerdos de intransferibilidad, los derechos compensatorios del deudor del crédito por cobrar y la ley aplicable no eran apropiados en lo que se refería a tales derechos de pago. | UN | وإلى جانب ذلك، رئي عموما أن التوصيات المتعلقة باتفاقات عدم الإحالة وبما يتمتع به المدين بالمستحق من حقوق معاوضة وبالقانون الواجب تطبيقه ليست مناسبة فيما يتعلق بحقوق السداد هذه. |
14. Decide examinar la situación a comienzos de mayo de 2001 y considerar todas las medidas que estime apropiadas en cuanto a la Fuerza y el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua, sobre la base de dicho informe; | UN | 14 - يقرر أن يستعرض الحالة في مستهل أيار/ مايو 2001 وأن ينظر، في ضوء ذلك التقرير، في أي خطوات قد يراها مناسبة فيما يتعلق بقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة؛ |
- Formular políticas, normas e incentivos adecuados en materia de energía que fomenten la conservación de energía y la adquisición de aparatos electrodomésticos eficientes desde el punto de vista energético; | UN | - وضع سياسات ومعايير وحوافز مناسبة فيما يتعلق بالطاقة، يكون من شأنها أن تشجع على حفظ الطاقة واقتناء المستهلكين للمعدات التي تتميز بالكفاءة في استخدام الطاقة. |
Consideramos que esas negociaciones deberían conducir a la elaboración de una convención amplia, sólida y eficaz, en la que se prevean medidas de cooperación internacional en la lucha contra la corrupción, en particular mediante disposiciones adecuadas por lo que respecta a asistencia jurídica recíproca, extradición, prevención, incautación y recuperación de activos. | UN | ونتوقع أن تؤدي تلك المفاوضات إلى إعداد اتفاقية، تكون شاملة وقوية وفعالة في توفير الأحكام المتعلقة بالتعاون على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الفساد، وذلك من خلال اتخاذ تدابير مناسبة فيما يتعلق بتبادل المساعدة القانونية، وتسليم المجرمين، والوقاية، والاستيلاء على الأصول واستردادها. |
A fin de alentar nuevas inversiones, es indispensable seguir avanzando en la aprobación de una legislación y una normativa adecuadas en relación con la actividad comercial. | UN | ويعتبر إحراز تقدم صوب اعتماد تشريعات ولوائح مناسبة فيما يتعلق بالنشاط التجاري أمرا أساسيا لتشجيـع استثمارات إضافية. |
17 A) 2) el tribunal podrá ordenar a una de las partes que deposite una caución adecuada en el marco de una medida cautelar. | UN | 17(A)(2) لهيئة التحكيم أن تشترط على أي من الطرفين تقديم ضمانة مناسبة فيما يتصل بالتدابير المؤقتة |
Los Estados partes garantizarán a la mujer servicios apropiados en relación con el embarazo, el parto y el período posterior al parto, proporcionando servicios gratuitos cuando fuere necesario, y le asegurarán una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. | UN | تكفل الدول الأطراف للمرأة خدمات مناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، موفرة لها خدمات مجانية عند الاقتضاء، وكذلك تغذية كافية أثناء الحمل والرضاعة. |
c) procedimientos apropiados en materia de personal, en particular para la contratación y el nombramiento de los funcionarios de categoría superior. | UN | )ج( اجراءات مناسبة فيما يتعلق بالموظفين، بما في ذلك اختيار الموظفين وتعيينهم في الرتب العليا |
c) procedimientos apropiados en materia de personal, en particular para la contratación y el nombramiento de los funcionarios de categoría superior. | UN | )ج( إجراءات مناسبة فيما يتعلق بالموظفين، بما في ذلك اختيار الموظفين وتعيينهم في الرتب العليا. |
c) procedimientos apropiados en materia de personal, en particular para la contratación y el nombramiento de los funcionarios de categoría superior | UN | )ج( اجراءات مناسبة فيما يتعلق بالموظفين، بما في ذلك اختيار الموظفين وتعيينهم في الرتب العليا |
ii) Exigir que los particulares respeten estándares y procedimientos apropiados en materia de seguridad biológica, prácticas idóneas de laboratorio y de fabricación, gestión del riesgo, protección del medio ambiente, y otros estándares y procedimientos relativos a la seguridad y a la manipulación, el almacenamiento y las transferencias en condiciones seguras de materiales potencialmente peligrosos; | UN | `2` أن تتطلب من الأفراد تطبيق معايير وإجراءات مناسبة فيما بتعلق بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، والممارسات المختبرية والتصنيعية الجيدة، وإدارة المخاطر، وحماية البيئة، وغير ذلك من المعايير والإجراءات التي تتصل بمناولة وتخزين ونقل المواد المحتملة الخطورة على نحو يتسم بالأمان والسلامة؛ |
ii) Exigir que los particulares respeten estándares y procedimientos apropiados en materia de seguridad biológica, prácticas idóneas de laboratorio y de fabricación, gestión del riesgo, protección del medio ambiente, y otros estándares y procedimientos relativos a la seguridad y a la manipulación, el almacenamiento y las transferencias en condiciones seguras de materiales potencialmente peligrosos; | UN | `2` أن تتطلب من الأفراد تطبيق معايير وإجراءات مناسبة فيما بتعلق بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، والممارسات المختبرية والتصنيعية الجيدة، وإدارة المخاطر، وحماية البيئة، وغير ذلك من المعايير والإجراءات التي تتصل بمناولة وتخزين ونقل المواد المحتملة الخطورة على نحو يتسم بالأمان والسلامة؛ |
El artículo 12 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer requiere que los Estados partes garanticen a la mujer servicios apropiados en relación con el embarazo, el parto y el período posterior al parto, prestándole servicios gratuitos cuando fuere necesario, y le aseguren una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. | UN | وتلزم المادة 12 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الدول الأطراف بأن تكفل للمرأة خدمات مناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، موفرة لها خدمات مجانية عند الاقتضاء، وكذلك تغذية كافية أثناء الحمل والرضاعة. |
En el artículo 12 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se prevé que los Estados partes garanticen a la mujer servicios apropiados en relación con el embarazo, el parto y el período posterior al parto, proporcionándole servicios gratuitos cuando fuere necesario, y le aseguren una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. | UN | وتلزم المادة 12 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الدول الأطراف بأن تكفل للمرأة خدمات مناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، موفرة لها خدمات مجانية عند الاقتضاء، وكذلك تغذية كافية أثناء الحمل والرضاعة. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, los Estados partes garantizarán a la mujer servicios apropiados en relación con el embarazo, el parto y el período posterior al parto, proporcionando servicios gratuitos cuando fuere necesario y le asegurarán una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. | UN | بالرغم من أحكام الفقرة 1 من هذه المادة تكفل الدول الأطراف للمرأة خدمات مناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، موفرة لها خدمات مجانية عند الاقتضاء، وكذلك تغذية كافية أثناء الحمل والرضاعة. |
El Comité recomienda que el Estado parte vele por que en la legislación nacional existan disposiciones apropiadas en materia de protección efectiva y recursos eficaces contra la violación de las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن التشريع الوطني أحكاماً مناسبة فيما يتعلق بتوفير الحماية الفعالة والإجراءات وسبل الانتصاف الناجعة ضد انتهاك أحكام الاتفاقية. |
El Inspector no pudo verificar las condiciones, pero observó que los acuerdos de servicios incluían disposiciones para que se presten servicios adecuados en cuanto al almacenamiento y la protección de los documentos, incluidos los expedientes vitales. | UN | ولم يتسن للمفتش التحقق من هذه الظروف لكنه لاحظ أن اتفاقات المستويات الخدمية تشمل أحكاماً لخدمات مناسبة فيما يتعلق بتخزين البنود وحمايتها، بما في ذلك السجلات الحيوية. |
La parte belarusa se reserva el derecho a adoptar otras medidas que considere adecuadas en respuesta a las mencionadas sanciones. | UN | ويحتفظ الجانب البيلاروسي لنفسه بالحق في اتخاذ أية تدابير أخرى يراها مناسبة فيما يختص بفرض الجزاءات. |
22.20 En lo que respecta a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. | UN | 22-20 وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية، سيوفر الفرع معلومات مبكرة مناسبة فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
La Comisión conviene con la recomendación del Grupo de Trabajo de que la División de Estadística de las Naciones Unidas mantenga una base de datos apropiada para la evaluación y la elaboración de modelos de simulación del sistema. | UN | ٠٤ - توافق اللجنة على توصية الفريق العامل بالاحتفاظ بقاعدة بيانات مناسبة فيما يتصل بتقييم ومحاكاة النظام، وذلك على يد الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة. |
a) Seleccionar coordinadores de país del ONUSIDA y jefes de organismos apropiados en cada país de acreditación, procurando que sus antecedentes políticos, culturales y diplomáticos sean adecuados para tener debidamente en cuenta la sensibilidad cultural y el idioma local del país anfitrión; | UN | (أ) اختيار المنسقين القطريين للبرنامج ومديري الوكالات المناسبين لكل بلد يُعتمدون فيه، مع إيلاء الاهتمام الواجب لأن تكون مؤهلاتهم السياسية والثقافية والدبلوماسية مناسبة فيما يتعلق بالحساسيات الثقافية للبلد المضيف واللغات المحلية؛ |