"مناسب في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adecuada en
        
    • adecuado en
        
    • apropiado en
        
    • apropiada en
        
    • apropiado del
        
    • adecuada de
        
    • apropiada de
        
    • adecuadas en
        
    • debido en
        
    • suficiente en
        
    • apropiadas en
        
    • adecuado de
        
    • apropiada a
        
    • apropiado de
        
    • adecuado para el
        
    Se señaló la necesidad de proseguir los esfuerzos por desarrollar una legislación adecuada en Europa oriental. UN وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية.
    Ese compromiso se hará constar de manera adecuada en la Cumbre de Nairobi para un mundo libre de minas. UN وذلك الالتزام سيسجل على نحو مناسب في مؤتمر نيروبي بشأن إيجاد عالم خال من الألغام.
    . No hay ningún centro de documentación adecuado en el DOMP. UN ولا يوجد مركز وثائق مناسب في إدارة عمليات حفظ السلم.
    Sin embargo, han continuado los esfuerzos para ubicar espacio de oficina apropiado en La Haya u otro lugar, teniendo presente el componente de plantilla del Tribunal propuesto. UN بيد أن الجهود استمرت لتحديد حيز مكتبي مناسب في لاهاي أو غيرها، مع مراعاة عنصر الموظفين المقترحين للمحكمة.
    Creemos que esta petición de los 21 millones de habitantes de la República de China en Taiwán de tener una voz y una representación apropiada en la comunidad internacional es moral y legítima. UN ونرى أن هذا النداء الموجه من شعب جمهورية الصين في تايوان البالغ تعداده ٢١ مليون نسمة بأن يكون له صوت وتمثيل مناسب في المجتمع الدولي أمر أخلاقي ومشروع.
    Por consiguiente, el Grupo considera que la reparación compensatoria es adecuada en este caso. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن الاستصلاح التعويضي مناسب في هذه الحالة.
    El Comité hace hincapié en que los recursos disciplinarios o administrativos que no permiten acceder a una revisión judicial efectiva no pueden considerarse como una reparación adecuada en el contexto del artículo 14. UN وتؤكد اللجنة أنه لا ينبغي أن يعتبر وجود سبل انتصاف تأديبية أو إدارية، مع عدم إمكانية الحصول على استعراض قضائي فعال، بمثابة تعويض مناسب في سياق المادة 14.
    Por tanto, conviene tratar el género en forma adecuada en clase y procurar que los niños no piensen de manera estereotipada. UN لذا يرجع إلى المدرسين تناول الجنسانية بشكل مناسب في الفصل، والحرص على ألا يفكر الأطفال بطريقة نمطية.
    El Comité hace hincapié en que los recursos disciplinarios o administrativos que no permiten acceder a una revisión judicial efectiva no pueden considerarse como una reparación adecuada en el contexto del artículo 14. UN وتؤكد اللجنة أنه لا ينبغي أن يعتبر وجود سبل انتصاف تأديبية أو إدارية، مع عدم إمكانية الحصول على استعراض قضائي فعال، بمثابة تعويض مناسب في سياق المادة 14.
    El Consejo también podría considerar abordar esta cuestión de manera general en un momento adecuado en una de sus próximas series de sesiones de coordinación. UN وبإمكان المجلس أيضا أن ينظر في تناول هذه المسألة بطريقة شاملة في وقت مناسب في جزء من دورته متعلق بالتنسيق في المستقبل.
    La Asamblea General hizo suya la recomendación de disponer de un respaldo adecuado en la Secretaría, formulada por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN كما أيدت الجمعية العامة توصية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الداعية إلى وجود دعم مناسب في الأمانة العامة.
    No obstante, el orador coincide en que el uso de la palabra " expedida " , término más genérico que " enviada " , es adecuado en el párrafo 5. UN بيد أنه اتفق على أن استخدام كلمة " مُرسَل " ، وهي مصطلح أكثر عموما من " مُرسَل بسرعة " ، مناسب في الفقرة 5.
    Como es apropiado en todo sistema federal, el proceso democrático propio de los distintos Estados adapta las protecciones dispensadas en cada uno de ellos. UN وكما هو مناسب في نظام اتحادي، فإن الحمايات في كل ولاية تفصل وفقاً للعملية الديمقراطية لتلك الولاية.
    Las medidas adoptadas por el Consejo Económico y Social para mejorar la serie de sesiones sobre las actividades operacionales tienen como fin aumentar su efectividad, especialmente asegurando un nivel de participación apropiado en sus sesiones de alto nivel. UN وتستهدف التدابير التي اعتمدها المجلس لتحسين الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية زيادة فاعليته، وبصورة خاصة بضمان المشاركة على مستوى مناسب في اجتماعاته الرفيعة المستوى.
    Por consiguiente, hemos formulado una solicitud al Comité de Sanciones de las Naciones Unidas para obtener una indemnización más apropiada en el marco del régimen de sanciones. UN وبالتالي، فقد قدمنا طلبا إلى لجنة الجزاءات التابعة لﻷمم المتحدة للحصول على تعويض إضافي مناسب في إطار نظام الجزاءات.
    Tales organizaciones podrán ayudar a sus miembros a cumplir sus compromisos mediante la acción apropiada en sus esferas de competencia. UN ولهذه المنظمات أن تساعد أعضاءها في تنفيذ التزاماتهم باتخاذ إجراء مناسب في ميدان اختصاصها.
    11. Decide continuar el examen de esta cuestión en su 51º período de sesiones en relación con un tema apropiado del programa. UN ١١ ـ تقرر مواصلة النظر بهذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين في إطار بند مناسب في جدول اﻷعمال.
    Se previno que para que ese régimen fuera aceptable para todos los Estados debería encontrar la manera adecuada de compaginar los derechos de los titulares de créditos privilegiados, de créditos garantizados y de créditos no garantizados. UN ولكن ذُكرت ملاحظة تحذيرية مفادها أن تلك القوانين تحتاج الى اقامة توازن مناسب في معاملة الدائنين المميّزين والمضمونين وغير المضمونين بحيث تصبح مقبولة في جميع الدول.
    En este sentido, propuso que la iniciativa del marco estratégico se examinara con los miembros del Comité Permanente entre Organismos a fin de garantizar una definición apropiada de las funciones y obligaciones de los distintos órganos participantes en actividades humanitarias y de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، اقترح مناقشة المبادرة المتصلة بالاطار الاستراتيجي مع أعضاء اللجنة المذكورة لضمان وجود تعريف مناسب في أدوار ومسؤوليات الشركاء اﻹنسانيين والانمائيين.
    Aunque la sede de la Dirección de Desarrollo Forestal se ha trasladado a unas instalaciones más adecuadas en Monrovia, sus oficinas regionales siguen sin funcionar, lo que agrava el problema de los aserraderos ilegales. UN ورغم أن هيئة تنمية الحراجة انتقلت إلى مقر مناسب في منروفيا، فإن مكاتبها الإقليمية لم تبدأ عملها بعد، مما يزيد من حدة نشر الأخشاب غير المشروع باستعمال المناشير الكبيرة.
    6. Habida cuenta de las proporciones nacionales e internacionales del derecho al desarrollo, su tratamiento requiere que se aborde como es debido en un contexto integrado y multidimensional. UN ٦- ونظرا إلى البعدين الوطني والدولي للحق في التنمية، فلا بد من تناوله على نحو مناسب في سياق متكامل ومتعدد اﻷبعاد.
    La plena aplicación del sistema de gestión de los proyectos y la cartera en la Secretaría de las Naciones Unidas exige una financiación suficiente en un ejercicio económico futuro. UN ويتطلب التنفيذ التام للمشروع وإدارة الحوافظ للأمانة العامة للأمم المتحدة توفر تمويل مناسب في الفترات المالية في المستقبل.
    Cabe destacar la importancia de la introducción de un nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional que permita reconocer el desempeño satisfactorio y tomar las medidas apropiadas en caso de desempeño inadecuado, errores de gestión o actos ilícitos. UN ومن المهم للغاية استحداث نظام لتقييم اﻷداء يمكن من التعرف على اﻷداء الجيد ومن اتخاذ إجراء مناسب في حالة اﻷداء غير المرضى أو سوء اﻹدارة أو اﻹساءة.
    Un sistema adecuado de enseñanza terciaria permitirá desarrollar la capacidad técnica y de investigación indispensable para aprovechar la mundialización. UN وثمة أهمية بالغة لتوفير تعليم مناسب في المرحلة الثالثة من أجل تهيئة قدرات بحثية وتكنولوجية ملائمة للاستفادة من العولمة.
    Sin embargo, ya ha aportado una contribución voluntaria de 2.164.000 dólares y hará una contribución voluntaria adicional por una suma apropiada a su debido tiempo. UN بيد أنها قامت فعلا بدفع تبرع بمبلغ ٠٠٠ ١٦٤ ٢ دولار، وستقدم تبرعا إضافيا بمبلغ مناسب في الوقت المناسب.
    El Gobierno del Japón espera que la cuestión relativa a la seguridad del personal se examine en un foro apropiado de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن تعالج مسألة سلامة الموظفين في محفل مناسب في اﻷمم المتحدة.
    Reiteró que el término " recomendación " no era adecuado para el caso del endosulfán y sugirió que el Comité lo reemplazara por " observación " . UN وكرر القول بأن مصطلح ' ' توصية`` غير مناسب في حالة الإندوسلفان، مقترحاً أن تستخدم اللجنة بدلاً من ذلك مصطلح ' ' ملاحظة``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus