El Estado de Kuwait de ninguna manera impugna el derecho de la República Islámica del Irán de delimitar sus zonas marítimas, pero: | UN | وعلى الرغم من أن دولة الكويت لا تنازع حق الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية في تحديد مناطقها البحرية. |
Los Estados ribereños a su vez han asumido la responsabilidad de cerciorarse de que las rutas comprendidas en sus zonas marítimas sean seguras para la navegación. | UN | وقد تحملت الدول الساحلية من جهتها مسؤولية ضمان سلامة الطرق المستخدمة في الملاحة في مناطقها البحرية. |
En la Convención se reconoce la responsabilidad de los Estados ribereños por la ordenación sostenible de los recursos vivos en sus zonas marítimas. | UN | وتقر الاتفاقية بمسؤولية الدول الساحلية عن الإدارة المستدامة للموارد الحية في مناطقها البحرية. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar reconoce la responsabilidad que incumbe a los Estados ribereños en relación con la ordenación sostenible de recursos vivos en sus zonas marítimas. | UN | وتقر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بمسؤولية الدول الساحلية عن الإدارة المستدامة للموارد الحية في مناطقها البحرية. |
Talleres y cursos de formación para fomentar en los pequeños Estados insulares en desarrollo capacidades que les permitan formular y aplicar estrategias para el desarrollo y la gestión sostenibles de sus zonas marinas y costeras | UN | عقد حلقات عمل ودورات تدريبية لبناء قدرات الدول النامية الجزرية الصغيرة لتمكينها من وضع استراتيجيات بشأن التنمية المستدامة وتنفيذها وإدارة مناطقها البحرية والساحلية |
La comunidad internacional reconoce que el Mar Caribe se distingue por una diversidad biológica singular y unos ecosistemas sumamente frágiles bajo la jurisdicción de un grupo grande y diverso integrado en su mayoría por países en desarrollo y pequeños Estados insulares en desarrollo, que dependen en alto grado de sus zonas marinas y costeras. | UN | ويسلّم المجتمع الدولي بأن البحر الكاريبي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية شديدة الهشاشة تخضع لولاية مجموعة كبيرة ومتنوعة تتألف في معظمها من بلدان نامية ودول جزرية صغيرة نامية، تعتمد بشدة على مناطقها البحرية والساحلية. |
Este problema suscita aún mayor preocupación para los países en desarrollo, que carecen de los recursos necesarios para vigilar sus zonas marítimas. | UN | تسبب تلك المشكلة قلقاً أكبر للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لرصد مناطقها البحرية. |
" El 27 de mayo de 1994 la República Islámica del Irán promulgó una ley relativa a la delimitación de sus zonas marítimas. | UN | " أصدرت الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية بتاريخ ٢٧/٥/١٩٩٣ لائحة تتعلق بتحديد مناطقها البحرية. |
Los Estados ribereños también tienen la responsabilidad de garantizar que las vías de navegación dentro de sus zonas marítimas ofrecen seguridad para la navegación. | UN | 98 - كما تقع على الدول الساحلية مسؤولية تتعلق بتأمين طرق المرور في مناطقها البحرية لغرض سلامة الملاحة. |
El 19 de noviembre de 2003, la República Árabe Siria promulgó la Ley No. 28 relativa al establecimiento y régimen de sus zonas marítimas. | UN | وفي 19تشرين الثاني/نوفمبر 2003، سنت الجمهورية العربية السورية القانون رقم 28 المتعلق بإنشاء مناطقها البحرية ونظامها. |
El comité estudia también la revisión exhaustiva de las normas marítimas de Kenya y otras normas relativas a la exploración y explotación de los recursos naturales y minerales en sus zonas marítimas para garantizar el cumplimiento de la Convención. | UN | وتنظر اللجنة أيضا في إجراء تنقيح شامل للقوانين البحرية في كينيا والقوانين الأخرى المتصلة باستكشاف واستغلال الموارد المعدنية والطبيعية داخل مناطقها البحرية لضمان الامتثال لاتفاقية قانون البحار. |
Hasta ahora, el programa ha aportado cerca del 75% de los datos necesarios para apoyar a estos países, con miras a que puedan proclamar sus líneas de base y los límites de sus zonas marítimas. | UN | وقدم البرنامج حتى الآن نحو 75 في المائة من البيانات اللازمة لدعم هذه البلدان بغية إعلان خطوطها الأساس وحدود مناطقها البحرية. |
Se ha señalado a la atención del Ministerio de Relaciones Exteriores que varios Estados han promulgado recientemente leyes y reglamentos cuyo efecto es restringir el derecho de paso y la libertad de navegación de los buques extranjeros en sus zonas marítimas. | UN | نما الى علم وزارة الخارجية أن عدة دول قد سنت اﻵن قوانين وتشريعات ، ترمي الى تقييد حقوق العبور وحرية الملاحة للسفن اﻷجنبية في مناطقها البحرية . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle el texto de una declaración formulada por el Gobierno del Estado de Kuwait en relación con la ley promulgada el 27 de mayo de 1994 por la República Islámica del Irán relativa a la delimitación de sus zonas marítimas: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود إفادتكم ببيان حكومة دولة الكويت بشأن اللائحة التي أصدرتها الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية بتاريخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ فيما يتعلق بتحديد مناطقها البحرية وهو كالاتي: |
En los últimos 20 años, se han logrado en buena medida los propósitos de la Convención: los Estados con litoral están delimitando sus zonas marítimas de conformidad con la Convención; se ha garantizado la libertad de navegación; el derecho rige las actividades que se llevan a cabo en los océanos; se han evitado muchos conflictos y se han abordado muchos problemas. | UN | وخلال الـ 20 سنة الأخيرة، حُققت أغراض الاتفاقية، بدرجة كبيرة. فالدول الساحلية تعيِّن مناطقها البحرية بمقتضى الاتفاقية؛ وكُفلت حرية الملاحة؛ وتُحكم أنشطة المحيطات بالقانون؛ وتم تجنب عدد كبير من الصراعات؛ وعولجت كثير من المشاكل. |
Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (apoyo a los países en desarrollo para el trazado y uso sostenible de sus zonas marítimas) | UN | تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (الدعم للبلدان النامية من أجل تحديد مناطقها البحرية واستخدامها بشكل مستدام) |
La plataforma continental de las Islas Falkland y Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur no forma parte de la plataforma continental de la República Argentina, ni sus zonas marítimas son reconocidas como parte de la plataforma continental de la República Argentina en virtud del derecho internacional. | UN | إذ إن الجرف القاري لجزر فوكلاند وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية لا يشكل جزءا من الجرف القاري لجمهورية الأرجنتين، ولا تشكل مناطقها البحرية جزءا من الجرف القاري لجمهورية الأرجنتين بموجب القانون الدولي. |
Evaluación de las necesidades de apoyo de los países en desarrollo para la delineación y uso sostenible de sus zonas marítimas (proyecto financiado por terceros: Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo) | UN | تقييم احتياجات البلدان النامية من الدعم من أجل ترسيم مناطقها البحرية واستخدامها بشكل مستدام (بتمويل من طرف ثالث، هو الوزارة الألمانية الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية) |
Por otra parte, el 40% de la vegetación natural estaba protegida por ley en parques y reservas indígenas, lo cual había tenido un efecto positivo en la diversidad biológica, aunque esa protección amparaba apenas el 5% de la cuarta parte de la superficie terrestre del mundo y de la mitad de sus zonas marinas. | UN | علاوةً على ذلك فإن 40 في المائة من الغطاء النباتي الطبيعي مشمول بالحماية القانونية من خلال الحظائر والمَفردات الخاصة بالسكان الأصليين، الأمر الذي كانت له آثار إيجابية على التنوع البيولوجي على الرغم من أن هذه الحماية لا تغطي سوى أقل من 5 في المائة من ربع أراضي العالم ونصف مناطقها البحرية. |
a) Ninguna de las cláusulas del citado Convenio puede ser interpretada en el sentido que afecte los derechos de El Salvador en sus zonas marinas y costeras ni en ninguna otra parte de su territorio, ni implica en manera alguna, renuncia total o parcial de sus reclamaciones sobre territorios y zonas marítimas e insulares; | UN | (أ) لا يجوز تفسير أي من أحكام الاتفاقية بما قد يعني الإضرار بحقوق السلفادور داخل مناطقها البحرية والساحلية أو في أي جزء من أجزاء إقليمها، أو ما يعني ضمنا، بأي حال من الأحوال، التخلي كليا أو جزئيا عن مطالباتها المتعلقة بالأراضي والمناطق البحرية والجزرية؛ |