"مناطق اقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • zonas económicas
        
    • zona económica
        
    • espacios económicos
        
    • regiones económicas
        
    • ecozonas
        
    El Gobierno alienta a los ciudadanos a establecerse en zonas económicas planificadas. UN وتشجع الحكومة اﻷشخاص على اﻹقامة في مناطق اقتصادية مخططة سلفا.
    Por otro lado, 111 Estados ribereños han proclamado zonas económicas exclusivas. UN ومن ناحية أخرى، أعلنت 111 دولة مناطق اقتصادية خالصة.
    Ahora bien, esos Estados tan diversos están unidos por una geografía común y por amplios espacios oceánicos que se entrelazan y que se entretejen mediante zonas económicas exclusivas. UN غير أن ما يجمع هذا التنوع أرضية مشتركة وحيز محيطي متشابك وشاسع تربط بينه مناطق اقتصادية خالصة.
    Las políticas contra el hostigamiento sexual también incluían a nueve empresas, al tiempo que se crearon oficinas para la mujer en tres zonas económicas. UN وأدرجت سياسات مناهضة التحرشات الجنسية أيضا في 9 مؤسسات في حين تم إنشاء مكاتب للنساء في ثلاث مناطق اقتصادية.
    Así, por ejemplo, las declaraciones por las que se establece la zona económica exclusiva o, de forma general, la delimitación de los espacios marítimos. UN ونضرب هنا مثلا الإعلانات التي تنشأ بموجبها مناطق اقتصادية خالصة أو ترسيم حدود المناطق البحرية.
    El país ha procurado atraer la inversión extranjera directa, durante muchos años, mediante el establecimiento de zonas económicas especiales para dichas inversiones. UN سعى البلد لسنوات عديدة إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فأنشأ مناطق اقتصادية خاصة للاستثمار الأجنبي.
    El establecimiento de zonas económicas francas ha permitido a la industria beneficiarse de la experiencia de la ONUDI y planificar con miras al desarrollo futuro. UN وقد أدى إنشاء مناطق اقتصادية حرة إلى استفادة الصناعة من خبرة اليونيدو، وأن تخطط للتنمية المستقبلية.
    La biodiversidad que contienen se extiende a lo largo de zonas económicas exclusivas y las amenazas que enfrentan no se limitan a las fronteras territoriales. UN والتنوع البيولوجي الذي تحتويه يمتد عبر مناطق اقتصادية حصرية، والمخاطر التي تواجهها لا تنحصر ضمن الحدود الإقليمية.
    En nuestra región, las zonas fronterizas podrían convertirse en zonas económicas abiertas, que permitan el libre movimiento de personas, mercancías e ideas. UN وفي منطقتنا، يمكن أن تصبح المناطق الحدودية مناطق اقتصادية مفتوحة، تسمح بحرية الحركة للناس والسلع الأساسية والأفكار.
    A nivel regional, los países han adoptado iniciativas comunes para desarrollar las zonas económicas transfronterizas que nutren a las redes de empresarios. UN وعلى الصعيد الإقليمي، اتخذت البلدان مبادرات مشتركة لإنشاء مناطق اقتصادية عبر الحدود تشجع شبكات مباشري الأعمال الحرة.
    Desde 1975, Viet Nam ha establecido " zonas económicas " en zonas montañosas, con vistas a cultivar nuevas tierras agrícolas. UN ومنذ عام ١٩٧٥. وفييت نام تنشئ " مناطق اقتصادية " في المناطق الجبلية بغية فلاحة أراض زراعية جديدة.
    En América Latina, así como en el Asia y el Pacífico, se han creado zonas económicas dinámicas, destruyendo así los prejuicios acerca de la fatalidad del subdesarrollo para los dos tercios del mundo. UN وفي أمريكا اللاتينية، كما في آسيا والمحيط الهادئ أنشئت مناطق اقتصادية دينمية فتحطمت بذلك الافتراضات الزائفة عن حتمية التخلف الاقتصادي في ثلثي العالم.
    Los intentos de hacer frente a este problema mediante la integración regional han fracasado o han resultado ineficaces en cuanto a su capacidad de afectar el comercio intrarregional y de crear zonas económicas más amplias. UN وقد انهارت المحاولات المبذولة للتصدي لهذه المشكلة عن طريق التكامل اﻹقليمي أو ثبتت عدم فعاليتها من حيث التأثير على التجارة داخل المناطق وخلق مناطق اقتصادية أكبر.
    Los gobiernos pueden crear zonas francas industriales o zonas económicas especiales y promover los polígonos de producción de exportaciones como bases de exportación, contando con la ayuda de inversiones extranjeras, inclusive las que aporten las PYME extranjeras internacionalizadas. UN ويمكن أن تنشئ الحكومات مناطق لتجهيز الصادرات أو مناطق اقتصادية خاصة وأن تشجع قرى انتاج الصادرات كقواعد للتصدير، بمعاونة الاستثمار اﻷجنبي، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اﻷجنبية المدولة.
    Entre otras medidas dinámicas concretas para atraer IED los expertos señalaron el fomento de la subcontratación, la privatización de las empresas suministradoras de energía y la creación de zonas económicas de servicios múltiples. UN ومن بين التدابير الاستباقية المحددة المتعلقة بالسياسات والرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، عين الخبراء تشجيع التعاقد من الباطن وخصخصة الجهات الموردة للطاقة وإنشاء مناطق اقتصادية متعددة المرافق.
    El Gobierno asigna gran importancia al cumplimiento de las leyes respectivas y las reglamentaciones de protección laboral por los tres tipos de empresas establecidos con inversión extranjera en las zonas económicas especiales. UN وتعلق الحكومة أهمية كبيرة على تنفيذ القوانين ذات الصلة وأنظمة حماية العمل من جانب ثلاثة أنواع من المؤسسات التي أقيمت باستثمار أجنبي داخل مناطق اقتصادية خاصة.
    En Tagalog del sur, que cuenta con zonas económicas y actividades complementarias, así como en las zonas más industriales de Visayas, la tasa de empleo de la mujer se aproxima a la del hombre. UN وفي تغالوغ الجنوبية بما يوجد فيها من مناطق اقتصادية وأنشطة تكميلية تقوم بتعزيزها مثلما في الأجزاء الصناعية في فسياس، كان معدل عمالة المرأة يقترب من معدل عمالة الرجل.
    La región de la CESPAO podría continuar estudiando la posibilidad de crear zonas económicas especiales, que a menudo sirven de modelo para avanzar en la integración. UN وتستطيع منطقة الإسكوا أيضا النظر في إطلاق مناطق اقتصادية خاصة، تمثل في كثير من الأحيان نموذجـا للمزيد من التعاون والتكامل.
    En relación con las zonas de pesca, en el cuadro sólo se indican los Estados que no tienen zona económica exclusiva y cuyas zonas de pesca se extienden más allá de los límites del mar territorial. UN وفيما يتعلق بمناطق صيد اﻷسماك يشير الجدول فقط إلى الدول التي ليس لها مناطق اقتصادية خالصة والتي تمتد مناطق صيد اﻷسماك فيها إلى أبعد من حدود بحرها اﻹقليمي.
    En este sentido, los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) somos conscientes de que el proceso de integración de que somos partes contribuye a una auténtica liberalización del comercio. El MERCOSUR constituye un proceso de integración abierta que ha generado espacios económicos hacia dentro y hacia fuera de la subregión. UN وفي هذا الصدد، يوجد اقتناع لدى بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بأن عملية تكاملنا تسهم في تحرير التجارة، وتشكل بلدان هذه السوق عملية تكامل مفتوحة أدت إلى إنشاء مناطق اقتصادية داخل وخارج المنطقة دون اﻹقليمية.
    El taller reunió a 30 mujeres jóvenes de cinco regiones económicas del Togo. UN وقد ضمت حلقة العمل 30 امرأة شابة من خمس مناطق اقتصادية في توغو.
    El Comité recomienda tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo la creación de " ecozonas " especiales para la promoción y el perfeccionamiento de tecnologías de la energía favorables al medio ambiente. UN وتوصي اللجنة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، بإنشاء " مناطق اقتصادية إيكولوجية " خاصة لترويج ومواصلة تطوير تكنولوجيات الطاقة غير الضارة بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus