"مناطق العودة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las zonas de retorno
        
    • las zonas de regreso
        
    • las zonas de repatriación
        
    • areas of return
        
    • zonas de repatriados
        
    • regresos
        
    En relación con ello, los desplazados deben recibir información exacta sobre las condiciones de las zonas de retorno. UN ويجب في هذا الصدد أن توفر معلومات دقيقة للمشردين بشأن الظروف السائدة في مناطق العودة.
    Esto exige aplicar proyectos de efecto rápido en las zonas de retorno y fortalecer la presencia del ACNUR en el país. UN وهذا يشمل تنفيذ المشاريع السريعة التأثير في مناطق العودة وتعزيــز تواجــد المفوضيــة فـــي البلـــد.
    Se llegó a la conclusión de que la falta de enseñanza en las zonas de retorno en particular era un importante factor de disuasión para el retorno. UN ولقد تبين أن عدم توفر التعليم في مناطق العودة يشكل، بصفة خاصة، عائقاً خطيراً يثبط العودة.
    La ayuda que se les suministrará tiene por objeto la rehabilitación de los servicios y la infraestructura comunitarios en las zonas de regreso. UN وتستهدف المساعدات المقدمة اصلاح المرافق والهياكل اﻷساسية في المجتمعات المحلية في مناطق العودة.
    Gracias a la presencia de funcionarios del ACNUR en las zonas de regreso, la situación se ha normalizado en parte. UN وقد أفضى وجود موظفي المفوضية في مناطق العودة إلى تطبيع اﻷمور بقدر ما.
    En la región de Ouaddai, la Misión llevó a cabo giras de consulta y misiones de buenos oficios en las que participaron dirigentes de los desplazados internos y de las zonas de repatriación. UN وفي منطقة ودَّاي، نفذت البعثة جولات تشاورية وبعثات مساعي حميدة شارك فيها قادة المشردين داخليا والقادة في مناطق العودة.
    It can also facilitate, further to its commitment to the United Nations, access to Darfur of United Nations human rights monitors, whose presence on the ground in the camps and in areas of return is crucial. UN ويمكنها أيضاً أن تيسِّر، وفقاً لتعهدها للأمم المتحدة، إمكانية الوصول إلى دارفور لمراقِبي حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة والذين يشكل وجودهم الفعلي في المخيمات وفي مناطق العودة أمراً حاسم الأهمية.
    La falta de centros de enseñanza en las zonas de retorno es un gran impedimento para que muchas familias se decidan a regresar. UN ويشكل عدم توافر المدارس في مناطق العودة عقبة رئيسية تعوق عودة أسر عديدة الى ديارها.
    - Creación de condiciones favorables a la reintegración en las zonas de retorno. - Número de PER ejecutados; UN • تهيئة أوضاع مؤاتية في مناطق العودة لإعادة الإدماج. • عدد المشاريع ذات الأثر السريع التي تم تنفيذها؛
    Exhortó a la comunidad internacional a prestar asistencia para el desarrollo de las zonas de retorno y asegurar el carácter permanente de ese regreso. UN وحث المجتمع الدولي على المساعدة في تطوير مناطق العودة وضمان ديمومة العودة.
    Además, el proceso de supervisión genera información sobre el acceso de los repatriados al agua potable y a los servicios de salud y educación, así como sobre la situación económica en las zonas de retorno. UN وفضلا عن ذلك، فإن عملية الرصد تتيح توفير معلومات عن إمكانيات حصول العائدين على مياه الشرب النقية، والخدمات الصحية والتعليمية، بالإضافة إلى إتاحة المعلومات عن الوضع الاقتصادي في مناطق العودة.
    Una mayor presencia internacional en las zonas de retorno o reasentamiento posibles o de hecho permitiría evaluar objetivamente hasta qué punto se dan las condiciones necesarias de seguridad. UN ومن شأن تعزيز التواجد الدولي في مناطق العودة أو إعادة التوطين المحتملة أو الفعلية أن يسمح بإجراء تقييم موضوعي لمدى توفر الظروف الأساسية للأمن.
    Además, hay que prestar atención para que el desmantelamiento se lleve a cabo de acuerdo con normas internacionales y existan condiciones de seguridad en las zonas de retorno. UN وعلاوة على ذلك، يجب الاهتمام بكفالة القيام بتفكيك المخيمات وفقاً للمعايير الدولية، وإيجاد ظروف آمنة في مناطق العودة.
    Recursos movilizados de países donantes y organizaciones internacionales en apoyo de la rehabilitación de las zonas de regreso mediante reuniones bilaterales periódicas y concienciación sobre las necesidades en el terreno UN :: تعبئة الموارد من البلدان والمنظمات الدولية المانحة بغرض دعم إعادة تأهيل مناطق العودة من خلال الاتصالات الثنائية المنتظمة والتوعية بشأن الاحتياجات على أرض الواقع
    Se ha denunciado una serie de incidentes en los que las milicias Janjaweed han atacado o amenazado a los desplazados en las zonas de regreso. UN ووردت تقارير عن عدد من الحوادث تعرَّض فيها المشردون العائدون لهجمات أو تهديدات ميليشيات الجنجويد في مناطق العودة.
    El Ministro también visitó las zonas de regreso en la parte occidental, para sensibilizar a las comunidades respecto del futuro proceso de retorno. UN وقام الوزير أيضا بزيارة إلى مناطق العودة في الغرب، لتوعية المجتمعات المحلية بشأن عملية العودة المرتقبة.
    Se restablecen los servicios sociales básicos y la infraestructura en las zonas de regreso UN إصلاح الخدمات الاجتماعية الأساسية والهياكل الأساسية في مناطق العودة
    En las zonas de regreso se dan las condiciones para una pronta recuperación UN توافر شروط الانتعاش المبكر في مناطق العودة
    ii. Un subcomité para la evaluación, rehabilitación y establecimiento de los servicios básicos en las zonas de regreso. UN ' 2` اللجنة الفرعية لتقييم، وتأهيل، وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة.
    Este proyecto irá acompañado de una campaña de recaudación de fondos para restablecer la infraestructura social básica en las zonas de repatriación a fin de mejorar la capacidad de absorción de estas comunidades. UN وسيقترن ذلك بجمع اﻷموال اللازمة لاصلاح الهياكل الاجتماعية اﻷساسية في مناطق العودة لتحسين القدرة الاستيعابية لتلك المجتمعات المحلية.
    El Embajador Jesus también efectuará visitas a países donantes y celebrará conversaciones con instituciones multilaterales con objeto de facilitar actividades a más largo plazo en las comunidades de acogida y en las zonas de repatriación. UN كما سيتوجه السفير خيسوس إلى البلدان المانحة، حيث سيعقد محادثات مع المؤسسات المتعددة اﻷطراف من أجل تسهيل تنفيذ اﻷنشطة الطويلة اﻷجل في المجتمعات المضيفة وفي مناطق العودة.
    In order to build confidence between national organizations and local citizens and in areas of return, with a view to ensuring continuity of services, we envisage providing support for the efforts of national organizations in the operating area of voluntary return as follows: UN المعسكرات لبناء الثقة بين المنظمات الوطنية ومواطن المنطقة وفي مناطق العودة لكي يضمن استمرار الخدمات لذا نرى دعم محور نشاط المنظمات الوطنية في العودة الطوعية كما يلي:
    El ACNUR creará en zonas de repatriados oficinas dependientes de las oficinas exteriores a fin de supervisar las actividades de repatriación y reintegración. UN وستنشئ المفوضية مكاتب ميدانية فرعية في مناطق العودة لرصد أنشطة اﻹعادة للوطن وإعادة اﻹدماج.
    También habrá que vigilar estrechamente los destinos de los regresos para garantizar que quienes hayan decidido regresar de forma espontánea no sean discriminados y tengan acceso adecuado y en pie de igualdad a los recursos. UN وسيكون من الضروري أيضا القيام برصد دقيق في مناطق العودة لكفالة عدم تعرض من اختار العودة التلقائية إلى التمييز، وتمتعه بإمكانية الانتفاع من الموارد على قدم المساواة وعلى نحو كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus