Ahora bien, fuera de Europa, son insuficientes las actividades que se desarrollan en relación con las zonas forestales afectadas por la contaminación, excepción hecha de las zonas afectadas por incendios. | UN | أما خارج المنطقة اﻷوروبية، فتوجد ثغرة في اﻷنشطة المضطلع بها في مناطق الغابات المتأثرة بالتلوث، فيما عدا الحرائق. |
En cuarto lugar, las zonas forestales del país constituyen magníficos recursos para seguir fomentando zonas naturales protegidas, como los parques nacionales y los vedados, entre otros. | UN | رابعا، تعتبر مناطق الغابات في البلاد موارد كبرى لمواصلة تنمية وسائل حفظ الطبيعة، من قبيل المتنـزهات الطبيعية الوطنية العامة والمناطق المحمية وغيرها. |
Si las fuerzas de Taylor pueden controlar las zonas forestales, quizá el Gobierno de Liberia también intentará reanudar las talas. | UN | وإذا ما أمكن لقوات تايلور تأمين مناطق الغابات فقد تحاول حكومة ليبريا بدورها استئناف قطع الأخشاب. |
Los refugiados cuentan también que miles de otros liberianos han buscado refugio en las zonas boscosas y que no pueden moverse por falta de seguridad. | UN | ويذكر اللاجئون أيضا أن آلافا من الليبريين اﻵخرين قد التجأوا الى مناطق الغابات ولا يمكنهم التحرك بسبب انعدام اﻷمن. |
:: Temas incluidos: superficie forestal por tipo y clasificación | UN | :: الموضوعات المشمولة: مناطق الغابات حسب نوعها وتصنيفها |
Examinar la cuestión de establecer una red internacional de zonas forestales protegidas. | UN | النظر في قضية إنشاء شبكة دولية من مناطق الغابات المحمية. |
Hay quienes consideran la extracción de madera como la principal causa de la pérdida de los bosques en los bosques tropicales fronterizos. | UN | ويعتبر البعض أن استخراج اﻷخشاب هو السبب الرئيسي لخسائر الغابات في مناطق الغابات المدارية الحدودية. |
Llevará también algún tiempo el establecimiento de la administración local en las zonas forestales. | UN | كما أن إنشاء إدارة محلية في مناطق الغابات سيستغرق بعض الوقت. |
· Honduras: mejora de la investigación sobre las prácticas agrícolas y las especies resistentes al cambio climático y promoción de la vigilancia del carbono en las zonas forestales. | UN | هندوراس: تعزيز البحوث المتصلة بالممارسات الزراعية والأنواع المقاومة لتغير المناخ، وتعزيز رصد الكربون في مناطق الغابات |
las zonas forestales tienen una rica diversidad de ecosistemas y especies de suma importancia nacional e internacional. | UN | وتحتوي مناطق الغابات على تنوع للنظم الإيكولوجية الغنية والأنواع ذات الأهمية الوطنية والدولية. |
Últimamente ha realizado actividades para ayudar a poblaciones locales de países en desarrollo a hacer un uso sostenible de las zonas forestales. | UN | وركزت الأنشطة مؤخرا على تيسير استخدام السكان المحليين في البلدان النامية مناطق الغابات استخداما مستداما. |
Además, las zonas forestales protegidas siguen padeciendo la escasez de fondos y de personal en muchos países. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت مناطق الغابات المحمية في العديد من البلدان تعاني من نقص التمويل والموظفين. |
Estos modelos operacionales en ciernes cada vez ofrecen más oportunidades de empleo y reportan más ingresos a las comunidades y las familias locales de las zonas forestales. | UN | وتتيح هذه النماذج التجارية الناشئة فرصا متزايدة للعمل وتحسين إيرادات المجتمعات المحلية والأسر في مناطق الغابات. |
Pese a la aplicación de políticas enérgicas dirigidas a promover la ordenación sostenible de los bosques, su degradación ha continuado y hoy en día la mayoría de las zonas forestales originales que quedan forman parte del sistema de zonas protegidas. | UN | فبالرغم من السياسات الجريئة الرامية إلى تشجيع اﻹدارة المستدامة للغابات، استمر استنفاد الغابات وفي الوقت الحاضر تدخل معظم مناطق الغابات البكر الباقية ضمن نظام المنطقة المحمية. |
Los nueve procesos internacionales y regionales de criterios e indicadores, que cubren la mayor parte de las zonas boscosas del mundo abarcan unos 150 países; | UN | وبالإضافة إلى ذلك يشارك 150 بلدا تقريبا في 9 عمليات معايير ومؤشرات دولية وإقليمية تغطي معظم مناطق الغابات في العالم؛ |
En algunos países, los gobiernos surgidos después de un conflicto han utilizado las zonas boscosas para reubicar tanto a antiguos soldados luego de la reducción de las fuerzas armadas, como a personas desplazadas. | UN | وفي بعض البلدان تستخدم الحكومات مناطق الغابات الحكومية في مرحلة ما بعد النزاع لإعادة توطين الجنود السابقين من القوات المسلحة التي جرى تخفيض أعدادها، فضلا عن السكان المشردين. |
Por consiguiente, la observación mediante satélites es el método óptimo para efectuar levantamientos de tipos de bosques, incendios de bosques y plagas y para vigilar operaciones de tala y otros cambios en las zonas boscosas. | UN | وبالتالي فإن الرصد الساتلي هو الطريقة المثلى ﻹعداد خرائط أنواع الغابات وحرائق الغابات وتفشي اﻵفات فيها، ورصد عمليات قطع اﻷشجار وغير ذلك من التغييرات في مناطق الغابات. |
Las imágenes de las zonas afectadas se superpusieron sobre los límites de la superficie forestal nacional. | UN | وطوبقت صور المناطق المتأثرة على مخططات مناطق الغابات. |
La rápida deforestación también subsiste, aunque la pérdida neta de zonas forestales se está reduciendo. | UN | ويستمر التصحر السريع على الرغم من أن الخسارة الصافية في مناطق الغابات تتباطأ. |
9. En las distintas regiones del mundo son numerosas las variaciones de los regímenes de propiedad de los bosques. | UN | 9 - هناك الكثير جدا من التفاوتات في هياكل الملكية في مناطق الغابات في أنحاء العالم. |
Una acción para aumentar considerablemente la eficacia y el grado de protección de las áreas forestales. | UN | اتخاذ إجراءات لزيادة فعالية مناطق الغابات المحمية وكفايتها بصورة كبيرة. |
Las dos terceras partes de los casos de paludismo en América ocurren en la cuenca amazónica como resultado de la colonización y la extracción de minerales en las zonas de bosques. | UN | وتحدث ثلثا حالات اﻹصابة بالملاريا في اﻷمريكتين في حوض اﻷمازون نتيجة بناء المستعمرات وعمليات التعدين في مناطق الغابات. |
El programa de silvicultura en arrendamiento de Nepal se concibió para lograr el objetivo doble de reducción de la pobreza y restauración del ecosistema y se ha centrado específicamente en las zonas forestales degradadas. | UN | الغرض من استئجار أراضي الغابات في نيبال هو تحقيق هدفين هما الحد من الفقر واستعادة الظروف الإيكولوجية ويستهدف على وجه التحديد نحو مناطق الغابات المتدهورة. |
A ese respecto, cabe señalar que el medio de subsistencia de al menos 1.600 millones de personas sigue dependiendo directamente de los bosques y que la mayoría de esas personas son pobres y vive en los bosques o en sus alrededores. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن ما لا يقل عن 1.6 بليون شخص لا يزالون يعتمدون بشكل مباشر في سبيل معيشتهم على الغابات وأن غالبيتهم من الفقراء الذين يعيشون في مناطق الغابات والمناطق المحيطة بها. |