"مناطق النزاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • zonas de conflicto
        
    • las zonas en conflicto
        
    • las zonas de conflictos
        
    • zonas donde ocurren conflictos
        
    • regiones en conflicto
        
    • situaciones de conflicto
        
    • las zonas afectadas por los conflictos
        
    Las mujeres que trabajan en zonas de conflicto o en países en los que los autores de la violencia contra la mujer actúan con impunidad; UN :: النساء اللائي يعملن في مناطق النزاعات أو في المناطق التي يفلت فيها الذكور مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب؛
    La importancia de las comunicaciones se ha puesto también de relieve en fecha más reciente en las operaciones de mantenimiento de la paz y asistencia humanitaria en zonas de conflicto. UN وقد برزت أهمية الاتصالات أيضا؛ في وقت أكثر حداثة، في إطار عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية في مناطق النزاعات.
    Por consiguiente, han surgido oportunidades para que las organizaciones humanitarias actúen en las zonas de conflicto en cooperación con las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وعليه نشأت فرص لعمل المنظمات اﻹنسانية في مناطق النزاعات جنبا إلى جنب مع قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    10. Promover el acceso a tierras urbanas y rurales y a servicios básicos, especialmente en las zonas en conflicto. UN 10- توفير إمكانية الوصول إلى الأراضي الحضرية والريفية والحصول على الخدمات الأساسية، لا سيما في مناطق النزاعات.
    • Fomentar la libertad de comercio y de circulación de las mujeres en las zonas de conflictos y zonas fronterizas; UN ● تعزيز حرية التجارة والتنقل للمرأة داخل مناطق النزاعات والمناطق الحدودية؛
    Los más expuestos al reclutamiento son los niños provenientes de zonas de conflicto. UN واﻷطفال الموجودون في مناطق النزاعات هم من بين أكثر اﻷطفال الذين يحتمل تجنيدهم.
    Estadísticas recientes han demostrado que las armas pequeñas son responsables de la gran mayoría de las bajas en las zonas de conflicto en todo el mundo. UN فاﻹحصاءات اﻷخيرة تبين أن اﻷسلحة الصغيرة مسؤولة عن الغالبية العظمى من اﻹصابات في مناطق النزاعات حول العالم.
    El representante de Chile estuvo de acuerdo con este punto y dijo que era importante que el mensaje de las Naciones Unidas se recibiera en las zonas de conflicto. UN وعبر مندوب شيلي عن موافقته على هذه النقطة وقال إنها مهمة بالنسبة لرسالة اﻷمم المتحدة من حيث تلقيها في مناطق النزاعات.
    El respeto de los derechos del niño en las zonas de conflicto debe ser una de las prioridades de la comunidad internacional. UN فاحترام حقوق الطفل في مناطق النزاعات لا بد أن يكون إحدى أولويات المجتمع الدولي.
    Sin embargo, lamentablemente la situación ha cambiado y ya son muchos los funcionarios de las Naciones Unidas que han caído en diversas zonas de conflicto o de guerra, abatidos por personas que no conocen religión ni moral. UN غير أن الوضع تغير للأسف حيث سقط كثير من العاملين في خدمة هذه المنظمة ضحايا في العديد من مناطق النزاعات والحروب على أيدي من لا يعيرون اهتماما للأخلاق ولا احتراما للقانون.
    Ello incluye garantizar el funcionamiento eficiente de los proveedores de la atención de la salud en las zonas de conflicto; UN ويشمل ذلك ضمان كفاءة أداء مقدمي الخدمات الصحية لعملهم في مناطق النزاعات.
    En términos más generales, Nueva Zelandia ha colaborado con las Naciones Unidas y el mantenimiento internacional de la paz en muchas zonas de conflicto. UN وعلى نحو أكثر عموما، قدمت نيوزيلندا إسهامات إلى الأمم المتحدة والنشاط الدولي لحفظ السلام في الكثير من مناطق النزاعات.
    Noruega no exporta armas a zonas de conflicto o de guerra o a aquellas en las que haya riesgo de guerra. UN وتمتنع النرويج عن تصدير الأسلحة إلى مناطق النزاعات أو الحروب أو إلى المناطق المعرضة لمخاطر الحروب.
    El Organismo ha estado funcionando en condiciones muy difíciles, a veces en zonas de conflicto, con escaso apoyo financiero. No podría prestar apoyo a los refugiados palestinos sin recibir los recursos necesarios para desempeñar su mandato. UN وما برحت الوكالة تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة وأحياناً في مناطق النزاعات وبدعم مالي محدود، بل يمكن أن يُطلب منها دعم اللاجئين الفلسطينيين دون تزويدها بالموارد الضرورية للاضطلاع بهذه الولاية.
    Añadió que también era importante ofrecer apoyo psicológico a los periodistas, autores de blogs y activistas en Internet que trabajan en zonas de conflicto. UN وأضافت أنه من المهم أيضاً توفير الدعم النفسي للصحفيين والمدوّنين والناشطين على الإنترنت الذين يعملون في مناطق النزاعات.
    Además, los niños que viven en zonas de conflicto en África, el Oriente Medio y otras regiones sufren mutilaciones abominables y siguen muriendo como consecuencia de las bombas, de enfermedades y de la falta de alimentación. UN ويضاف الى ذلك أن اﻷطفال في مناطق النزاعات في أفريقيا والشرق اﻷوسط وغيرهما يعانون من تشويهات بشعة، ولا يزالون يلاقون مصرعهم سواء بفعل القنابل أو بتأثير سوء التغذية واﻷمراض.
    Estos grupos que han regresado y que integran 29 comunidades distintas se reasentaron y montaron infraestructuras sociales y productivas en tierras situadas en las anteriores zonas de conflicto. UN فهؤلاء السكان العائدون الذين يشكلون ٢٩ مجتمعا محليا مستقلا، أقاموا أملاكا وبنوا هياكل أساسية اجتماعية وإنتاجية على أراض تقع في مناطق النزاعات السابقة.
    En principio, el Canadá está a favor de un tratado amplio y jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas convencionales que impida el tráfico ilícito de armas hacia las zonas en conflicto. UN وتؤيد كندا، من حيث المبدأ، وجود معاهدة شاملة وملزمة قانوناً لتجارة الأسلحة التقليدية لمنع التدفق غير المشروع للأسلحة إلى مناطق النزاعات.
    viii) defender a las poblaciones de la violencia en las zonas de conflictos. UN `8` حماية السكان من العنف في مناطق النزاعات.
    Países enteros han sufrido los efectos negativos de los rápidos cambios sociales, la transformación económica, la migración y los grandes desplazamientos de la población, especialmente en zonas donde ocurren conflictos armados o se registran casos de violencia en sus diversas formas de manifestación. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    Las dos partes están dispuestas a incrementar la cooperación bilateral y multilateral para una supervisión eficaz y responsable de las transferencias de armas convencionales, especialmente a regiones en conflicto. UN والجانبان مستعدان إلى تعزيز تعاونهما الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف في فرض مراقبة فعالة ومسؤولة على عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، وخصوصا إلى مناطق النزاعات.
    Las mujeres se ven afectadas en forma desproporcionada por la violencia por razón de género en las situaciones de conflicto y en las crisis humanitarias. UN ويتأثر النساء بصورة غير متناسبة بالعنف القائم على نوع الجنس في مناطق النزاعات والأزمات الإنسانية.
    Se interpusieron buenos oficios mediante el suministro de recursos de transporte aéreo y la prestación de asesoramiento técnico y apoyo logístico de otra índole a las autoridades estatales a fin de que pudieran acceder a las zonas afectadas por los conflictos tribales. UN بذلت البعثة مساعي حميدة بتوفير العتاد الجوي وتقديم المشورة الفنية وغير ذلك من أشكال الدعم اللوجستي للسلطات الحكومية لتمكينها من الوصول إلى مناطق النزاعات القبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus