Otras delegaciones, no obstante, expresaron reservas a la creación y la ordenación de zonas marinas protegidas en alta mar. | UN | إلا أن بعض الوفود الأخرى أعرب عن تحفظات إزاء إنشاء وإدارة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار. |
Hemos estado trabajando con otras organizaciones para establecer zonas marinas protegidas en Fiji. | UN | ولقد ظللنا نعمل مع المنظمات الأخرى على إنشاء مناطق بحرية محمية في فيجي. |
En el Atlántico Sur se establecieron zonas marinas protegidas en aguas profundas para proteger de la pesca a las especies de peces demersales y sus hábitats. | UN | وفي جنوب المحيط الأطلسي تم إنشاء مناطق بحرية محمية في الأعماق لوقاية الأنواع السمكية القاعية وموائلها من عمليات الصيد. |
Para centrarse en las prioridades, recientemente se ha elaborado un Plan de Acción Estratégica, que se concentra en el establecimiento de zonas marinas protegidas en toda la zona marina de Australia. | UN | وبغية التركيز على اﻷولويات، وضع مؤخرا خطة عمل استراتيجية، تركز على إنشاء مناطق بحرية محمية في جميع أنحاء مناطق استراليا البحرية. |
A ese respecto, se mencionó la necesidad de establecer métodos para la creación y la ordenación de zonas marinas protegidas en alta mar. También se señaló que tales mecanismos debían estar en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى ضرورة تحديد أساليب لإنشاء وإدارة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار. وأشير أيضا إلى أن تلك الترتيبات ينبغي أن تتمشى تمــــاما مع اتفاقية قانون البحار. |
Uno de los cuatro puntos del orden del día de esa reunión estuvo relacionado con la posibilidad de cooperar en la creación de zonas marinas protegidas en zonas marinas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | وكان أحد البنود الأربعة المطروحة على جدول أعمال الاجتماع يتعلق بخيارات التعاون من أجل إنشاء مناطق بحرية محمية في الأماكن البحرية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
En particular, la cuestión del establecimiento de zonas marinas protegidas en alta mar debe ser tratada de conformidad con el marco jurídico básico existente que rige la alta mar. | UN | وينبغي بصورة خاصة، تناول مسألة إقامة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار، وفقاً للإطار القانوني الأساسي القائم الذي يحكم أعالي البحار. |
Esperamos con interés que en 2011 se elabore un texto explícito que pida a los Estados que trabajen juntos con el objeto de establecer zonas marinas protegidas en alta mar, junto con planes de gestión para esas zonas. | UN | ونرحب باللغة الصريحة في عام 2010 التي ناشدت الدول العمل سويا لإنشاء مناطق بحرية محمية في أعالي البحار، إلى جانب خطط إدارة تلك المناطق. |
Algunas organizaciones no gubernamentales que respondieron el cuestionario señalaron también las posibilidades de designar zonas marinas protegidas en alta mar. Ya se ha señalado el interés de las Partes en el convenio sobre la diversidad biológica en las zonas marinas protegidas en la alta mar. | UN | كما أشار عدد من المنظمات غير الحكومية التي ردت على الاستبيان إلى إمكانية إنشاء مناطق بحرية محمية في أعالي البحار. وقد أشير بالفعل إلى اهتمام الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بإنشاء مناطق بحرية محمية في أعالي البحار. |
La IGCC también promovía el establecimiento de zonas marinas protegidas en Benin, de conformidad con las directrices técnicas de la FAO, y recabaría la asistencia y el apoyo técnicos de la FAO, la Unión Mundial para la Naturaleza y el Fondo Mundial para la Naturaleza para ejecutar y reproducir el proyecto en otros países. | UN | كما تشجع هذه اللجنة على إنشاء مناطق بحرية محمية في بنن، تمشيا مع المبادئ التوجيهية الفنية للفاو، مع السعي للحصول على مساعدة ودعم تقنيين من الفاو والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والصندوق العالمي للطبيعة من أجل تنفيذ هذا المشروع وتكراره في بلدان أخرى. |
Se destacó la experiencia reunida en el contexto del Convenio de 1992 para la Protección del Medio Marino del Atlántico Nordeste ( " Convenio OSPAR " ), en particular con respecto a la estrategia intersectorial para el establecimiento de zonas marinas protegidas en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وسلط الضوء على الخبرات والدروس المستفادة في سياق اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي لعام 1992، ولا سيما فيما يتعلق باتباع النهج المشترك بين القطاعات لإنشاء مناطق بحرية محمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
a) Se establecieran zonas marinas protegidas en múltiples sitios de toda la zona Clarion-Clipperton o, por lo menos, en los sectores oriental, central y occidental de la región donde se realizarán las actividades de explotación minera; | UN | (أ) ينبغي إنشاء مناطق بحرية محمية في عدة مواقع عبر منطقة كلاريون - كليبرتون، وعلى الأقل في الأجزاء الشرقية والوسطى والغربية للمنطقة التي توجد فيها مواقع التعدين. |
a) Se establecieran zonas marinas protegidas en múltiples sitios de toda la zona Clarion-Clipperton o, por lo menos, en los sectores oriental, central y occidental de la región donde se realizarán las actividades de explotación minera; | UN | (أ) ينبغي إنشاء مناطق بحرية محمية في عدة مواقع عبر منطقة كلاريون - كليبرتون، وعلى الأقل في الأجزاء الشرقية والوسطى والغربية للمنطقة التي توجد فيها مواقع التعدين. |
Además, se señaló que la inexistencia de un marco jurídico claro para establecer zonas marinas protegidas en ubicaciones fuera de la jurisdicción nacional era una importante deficiencia normativa que podía obstaculizar las respuestas a la acidificación de los océanos. | UN | وذكرت أيضا أن عدم وجود إطار قانوني واضح لإنشاء مناطق بحرية محمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية يمثل فجوة تنظيمية هامة قد تعوق إجراءات التصدي لمسألة تحمُّض المحيطات(). |
Además, han destacado la necesidad de considerar el papel que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar podría desempeñar a los efectos del establecimiento de zonas marinas protegidas en alta mar (véase Creating a Sea Change: The WWF/IUCN Marine Policy, Fondo Mundial para la Naturaleza, 1998). | UN | وأكدت هذه المنظمات ضرورة النظر أيضا في الدور الذي يمكن أن تؤديه اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في إنشاء مناطق بحرية محمية في أعالي البحار )انظر " إحداث تغييرات بحرية - السياسة البحرية للصندوق العالمي للطبيعة/الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية " ، الصندوق العالمي للطبيعة في عام ١٩٩٨(. |
Tomó nota de la labor y del informe del Grupo de Trabajo especial oficioso de composición abierta (véase la sección B supra), así como de las posibles opciones y enfoques indicados en el resumen de las tendencias preparado por los copresidentes del Grupo de Trabajo, en particular para el establecimiento de zonas marinas protegidas en zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وأشار إلى أعمال وتقرير الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح العضوية (انظر الجزء باء أعلاه) وأشار كذلك إلى الخيارات والنهج الممكنة والمحددة في موجز الاتجاهات الذي أعده الرئيسان المشاركان للفريق العامل، ولا سيما من أجل إنشاء مناطق بحرية محمية في مناطق تقع خارج نطاق الولاية الوطنية. |
En el caso del proyecto del mar de China meridional, eso incluye el establecimiento de zonas marinas protegidas en lugares definidos como hábitats cruciales para las poblaciones de peces y la ejecución de programas de difusión de información sobre la conservación de las poblaciones de peces y las prácticas de pesca sostenibles destinados a comunidades de pescadores pequeños y artesanales. | UN | أما مشروع بحر الصين الجنوبي، فهو يتضمن إنشاء مناطق بحرية محمية في أماكن تحدد بأنها موائل حرجة للأرصدة السمكية، وتنفيذ برامج لنشر المعلومات عن حفظ الأرصدة السمكية والممارسات المستدامة لصيد السمك في المجتمعات المحلية الصغيرة والحرفية لصيد الأسماك(156). |
En el ámbito de la ciencia marina, la secretaría de la COI señaló la necesidad de contar con observaciones científicas exhaustivas para pasar de un criterio de precaución a un enfoque preventivo en relación con la selección de zonas marinas protegidas en alta mar (véase secc. II.J.3 supra). | UN | 265 - ففي مجال العلوم البحرية، أشارت أمانة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية إلى ضرورة تقديم ملاحظات علمية شاملة للانتقال من النهج التحوطي إلى النهج الوقائي عندما يتعلق الأمر باختيار مناطق بحرية محمية في المحيطات المفتوحة (انظر الفرع ثانيا - ياء - 3 أعلاه). |
Se hizo referencia a los esfuerzos tendientes a crear zonas marinas protegidas en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, en particular en el contexto del Convenio OSPAR y la Comisión para la Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos, y se sugirió que estas se podían usar de modelo para otras zonas. | UN | 111 - وأُشير إلى الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق بحرية محمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك في إطار اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي (اتفاقية أوسبار)، واللجنة المعنية بحفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، واقتُرح استخدامها ربما كنماذج لمناطق أخرى. |
Con respecto a las opciones de cooperación para el establecimiento de zonas marinas protegidas en zonas marinas fuera de las zonas de jurisdicción nacional, en la decisión VIII/24 la Conferencia de las Partes reconoció el papel esencial que correspondía a la Asamblea General respecto de las cuestiones relacionadas con la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 146- وفيما يتعلق بخيارات التعاون من أجل إقامة مناطق بحرية محمية في المناطق البحرية التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية، أقر مؤتمر الأطراف، بموجب قراره ثامنا/24 بدور الجمعية العامة الرئيسي في التصدي للمسائل المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام في المناطق البحرية التي تقع خارج نطاق الولاية الوطنية. |