Ese vuelo se efectuó en la frontera situada entre las zonas controladas por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y los croatas de Bosnia. | UN | وجرى هذا التحليق على الحدود بين مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والكرواتيون البوسنيون. جنوبـــا |
En su mayoría, éstos han optado por asentarse en zonas controladas por las autoridades de Phnom Penh. | UN | واختار معظم الناس الاستقرار في مناطق تسيطر عليها سلطات بنوم بنه. |
Todo parece indicar que esas personas se han desplazado por motivos fundamentalmente económicos y por considerar que no tienen futuro en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | ويبدو أن هؤلاء الناس قد انتقلوا بأسباب اقتصادية أساسا ولتصورهم أنه لا ينتظرهم أي مستقبل في مناطق تسيطر عليها الحكومة. |
El vuelo no autorizado tuvo lugar en zonas controladas por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y los serbios de Bosnia. | UN | وحدث التحليق غير المأذون به لهذه الطائرة الهليكوبتر في مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والصرب البوسنيون. |
De ellos, alrededor de 1.674.760 residen actualmente en las zonas controladas por el SPLM y 1.708.650 en las zonas bajo control del Gobierno, incluidas 800.000 personas afectadas por la sequía y 96.000 desplazadas recientemente como consecuencia del conflicto en los estados del Alto Nilo, Darfur y Kassala. | UN | وهناك من بينهم قرابة 760 674 1 نسمة يقيمون في مناطق تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان و 650 708 1 نسمة يقيمون في مناطق خاضعة لحكومة السودان من بينهم 000 800 شخص متضررين من الجفاف و 000 96 شخص شردوا مؤخرا نتيجة الصراع في ولايات أعالي النيل ودارفور وكسلا. |
El vuelo no autorizado se efectuó en zonas controladas por el Gobierno de Croacia y por los croatas de Bosnia. | UN | وقد تمت الرحلة الجوية غير المأذون بها في مناطق تسيطر عليها حكومة كرواتيا وكروات البوسنة |
Este vuelo no autorizado se efectuó en zonas controladas por el Gobierno de Croacia y los serbios de Bosnia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها الحكومة الكرواتية والصرب البوسنيون. |
Este vuelo no autorizado se efectuó en zonas controladas por el Gobierno de Croacia y los croatas de Bosnia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها الحكومة الكرواتية والكروات البوسنيون. |
Este vuelo no autorizado se efectuó en zonas controladas por el Gobierno de Croacia y los croatas de Bosnia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها الحكومة الكرواتية والكروات البوسنيون. |
Aunque la sede central sigue estando en Kinshasa, prosiguen sus operaciones en las zonas controladas por Rwanda. | UN | ورغم أن المقر لا يزال في كينشاسا، إلا أن عملياته جارية في مناطق تسيطر عليها رواندا. |
La mayoría de esas personas están concentradas en las zonas controladas por grupos armados en Somalia meridional y central. | UN | ويتركز معظم هؤلاء في مناطق تسيطر عليها جماعات مسلحة في جنوب ووسط الصومال. |
Como ejemplo cabe citar la policía de proximidad en Nigeria, y las ventajas de una presencia policial continuada en las zonas controladas por bandas en el Brasil. | UN | ومن الأمثلة على ذلك طرق حفظ النظام القائم على المجتمع في نيجيريا وفوائد وجود الشرطة المتواصل في مناطق تسيطر عليها العصابات في البرازيل. |
Sin embargo, se informa de que, como las aldeas se encuentran en las zonas controladas por el Gobierno, mucha gente teme que se tomen represalias y no sabe si conseguirá encontrar tierras donde puedan construir una casa y ganarse el sustento. | UN | ونظرا ﻷن القرى تقع في مناطق تسيطر عليها الحكومة، تشير التقارير الى أن كثيرا من القرويين يخشون من الانتقام لدى عودتهم وغير متيقنين من قدرتهم على إيجاد قطع أراض لبناء مساكن واكتساب الرزق. |
De estos policías, 32.750 pertenecen a la Federación, 3.000 de ellos desplegados en zonas controladas por las autoridades bosnias de Croacia. | UN | ومن بين ضباط الشرطة هؤلاء، هنالك ٧٥٠ ٣٢ ضابطا يتبعون للاتحاد، ويجري نشر ٠٠٠ ٣ ضابط منهم على مناطق تسيطر عليها سلطات الكروات البوسنيين. |
El vuelo no autorizado se efectuó en zonas controladas por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y el Gobierno de Croacia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به لما يرجح أنه طائرة عمودية في مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والحكومة الكرواتية. |
Hasta que ello ocurra, unos 85.000 refugiados aguardan en campamentos, muchos de ellos situados en zonas controladas por la milicia, lo cual intensifica el temor por su seguridad. | UN | وحتى تم ذلك، ظل نحو 000 85 لاجئ ينتظرون في المخيمات، التي كان الكثير منها في مناطق تسيطر عليها الميليشيات، مما زاد من المخاوف بشأن سلامتهم. |
Alrededor del 40% de los proyectos se están llevando a cabo en las zonas controladas por el Gobierno, y el resto en zonas controladas por la oposición armada. | UN | ويجري تنفيذ نحو 40 في المائة من هذه المشاريع في مناطق تقع تحت سيطرة الحكومة، في حين ينفذ الباقي في مناطق تسيطر عليها المعارضة المسلحة. |
El mapa serviría para crear conciencia entre las entidades comerciales y disipar las dudas que tengan con respecto al origen de los minerales adquiridos en zonas controladas por grupos armados. | UN | ويكون الهدف من هذه الخريطة توعية الكيانات التجارية بمنشأ المعادن المشتراة من مناطق تسيطر عليها الجماعات المسلحة ونزع أيّ شك لديها بهذا الشأن. |
Como hemos manifestado anteriormente, los consumidores no distinguen entre los diamantes de zonas en conflicto, controladas por grupos rebeldes, y los que provienen de zonas controladas por gobiernos con sangre en sus manos. | UN | وكما أشرنا من قبل، لا يفرق المستهلكون بين الماس المؤجج النزاع للصراع القادم من مناطق تسيطر عليها المجموعات الجماعات المتمردة، ومن المناطق التي تسيطر عليها حكومات ملطخة أيديها بالدماء. |
Se reclutó a jóvenes en diversas localidades, destacadamente en Abidján, Buaflé, Daloa, San Pedro, la región de Agneby, Vavua y Zuenula, que son zonas controladas por fuerzas leales al Sr. Gbagbo. | UN | فتم تجنيد شباب في مواقع مختلفة، وخاصة في أبيدجان، وبوافليه، ودالوا، وسان بدرو، ومنطقة أغينبي، وفافوا، وزيوينولا، وهي مناطق تسيطر عليها القوات الموالية للسيد غباغبو. |
Personas que viven en zonas bajo control del M23 y fuentes de las Naciones Unidas dijeron al Grupo que los combatientes del M23 robaron en las casas y a las personas, en particular entre julio y octubre, cuando el M23 se vio debilitado. | UN | وعلم الفريق من سكان كانوا يعيشون في مناطق تسيطر عليها الحركة ومن مصادر الأمم المتحدة أن مقاتلي الحركة سرقوا البيوت ونهبوا ممتلكات السكان، لا سيما في الفترة بين تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر عندما تضاءلت قوة الحركة. |