"مناطق جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas zonas
        
    • nuevas regiones
        
    • zonas nuevas
        
    • otras nuevas
        
    • nuevas áreas
        
    • otras zonas
        
    • nuevos territorios
        
    • de otras
        
    • nuevas esferas
        
    • otras regiones
        
    • de nuevas
        
    • nuevos lugares
        
    La ampliación del control por el Taliban a nuevas zonas del país ha producido un aumento en el tráfico de drogas. UN إن توسيــع نطاق سيطــرة طالبان علــى مناطق جديدة في البلد أدى إلــى زيادة فــي الاتجار غيــر المشروع بالمخدرات.
    Sin embargo, sigue habiendo resistencia a la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares tanto en el hemisferio meridional como en el septentrional. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مقاومة ﻹنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة اﻷرضية بنصفيها الجنوبي والشمالي.
    Hay planes de ampliar el programa a nuevas zonas de la Ribera Occidental y Gaza. UN والخطط جارية لمد البرنامج مرة أخرى إلى مناطق جديدة في الضفة الغربية وغزة.
    El cultivo en zonas tradicionales ha disminuido, pero también se ha desplazado a nuevas regiones. UN وصحيح أن زراعة الخشخاش تقلصت في مناطقها التقليدية، ولكنها انتقلت إلى مناطق جديدة.
    Se acogieron con satisfacción los esfuerzos destinados a establecer nuevas zonas libres de armas nucleares en diferentes regiones del mundo. UN وجرى الترحيب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم.
    Se han descubierto nuevas zonas de yacimientos aluviales de diamantes, y prosiguen las prospecciones de yacimientos de kimberlita. UN واكتشفت مناطق جديدة من ترسيبات الماس الغريني، ولا تزال احتمالات العثور على ترسيبات الكمبرلايت قائمة.
    Celebramos los esfuerzos destinados a establecer nuevas zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo. UN ونرحب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم.
    Las medidas limitaban la actividad pesquera al nivel actual y no permitían ampliar la pesca en los fondos marinos a nuevas zonas. UN وتحصر التدابير أنشطة الصيد في المستوى القائم لها ولا تسمح بالتوسع في الصيد في قاع البحار في مناطق جديدة.
    La violencia armada aumentó en intensidad y se extendió a nuevas zonas. UN فقد زادت حدة العنف المسلح واتسعت رقعته إلى مناطق جديدة.
    Asimismo, hace un llamamiento para que se establezcan nuevas zonas libres de armas nucleares. UN ونادى كذلك بإنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Ya se estaban introduciendo algunos cambios, incluida la asignación de asesores a nuevas zonas. UN وهناك تغيرات جارية بالفعل منها انتداب مستشارين إلى مناطق جديدة.
    Obviamente, deseamos que se establezcan nuevas zonas libres de armas nucleares en otras regiones del mundo. UN ونحن بطبيعة الحال نأمل أن يتم إنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم.
    Los foros multilaterales de desarme están adquiriendo una nueva dimensión y el programa de desarme está aumentando cada vez más, abarcando nuevas zonas del mundo y nuevos tipos de armas. UN ومحافل نزع السلاح المتعددة اﻷطراف تكتسب بعدا جديدا. وجدول أعمال نزع الســلاح أصبح مزدحما باستمرار وأضحى يشمل مناطق جديدة من العالم وأنواعا جديدة من اﻷسلحة.
    Hoy están en el proceso de agrupar sus tropas, concentrar más armas y ocupar nuevas zonas. UN فهم يقومون اليوم بحشد قواتهم ويأتون بالمزيد من اﻷسلحة ويحتلون مناطق جديدة.
    - Lograr una reintegración sostenible de las personas desplazadas en su lugar de origen o en nuevas zonas. UN • تحقيق إعادة إدماج المشردين على أساس مستدام في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق جديدة.
    La intensificación del conflicto interno en Colombia sigue haciendo que se vean afectadas nuevas zonas, ocasionando con ello nuevos desplazamientos. UN وما زال اشتداد النزاع الداخلي في كولومبيا يُدخل مناطق جديدة في الصراع ويؤدي بالتالي إلى مزيد من التشريد.
    Expresa su preocupación por los informes sobre la siembra de minas en zonas que se habían despejado y el minado de nuevas zonas del país. UN ويعرب عن قلقه إزاء الأنباء التي تفيد بوجود أنشطة لإعادة التلغيم وكذلك زرع الألغام في مناطق جديدة بالبلد،
    Sólo en los últimos tres meses, el número de personas desplazadas aumentó en 300.000 al ser ocupadas nuevas regiones. UN ولقد زاد عدد المشردين، في اﻷشهر الثلاثة الماضية فقط ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة بسبب الاستيلاء على مناطق جديدة.
    Aunque todavía no son muy comunes, cada vez hay más zonas nuevas de acuicultura marina de altura. UN ويجري التوسع في مناطق جديدة للتربية المائية البحرية بعيداً عن الساحل، وإن كان ذلك ما زال غير شائع جداً.
    Aumentan cada vez más el número de zonas libres de armas nucleares y el número de propuestas para establecer otras nuevas. UN إذ يزداد عدد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والمقترحات الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية.
    En Honduras, la contraparte del programa es la Secretaría Técnica de Cooperación, y se integran otros proyectos para promover el desarrollo local en nuevas áreas de intervención, adicionales a San Marcos de Ocotepeque, Intibucá y Copán. UN وفي هندوراس، تعنى اﻷمانة الفنية للتعاون بالبرنامج كما يجري العمل على مشاريع أخرى لتعزيز التنمية المحلية في مناطق جديدة موضع اهتمام، أضيفت إلى سان ماركوس دي أوكو تيبيكي، وإنتيبوكا وكوبان.
    De resultas del acuerdo alcanzado, las autoridades aplicaron en forma activa la prohibición del cultivo de opio en otras zonas. UN وبفضل الاتفاق الذي تم التوصل إليه، نشطت السلطات في تطبيق الحظر على زراعة اﻷفيون في مناطق جديدة.
    Hay rumores de que busca nuevos territorios. Open Subtitles معلوماتنا تقول أنهُ يريد مناطق جديدة أنتَ ستكون رجلي في
    La actual Conferencia de examen no sólo debe consolidar las zonas libres de armas nucleares existentes sino también negociar la creación de otras. UN وقال إنه لا ينبغي للمؤتمر الاستعراضي هذا أن يُعزز المناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية فحسب، ولكن ينبغي له أيضا أن يتفاوض بشأن إنشاء مناطق جديدة.
    El debate público se amplió a nuevas esferas, centrándose especialmente en lo siguiente: UN وشملت المناظرات العامة مناطق جديدة مع التركيز الخاص على ما يلي:
    Transporte del producto químico a otras regiones UN انتقال المادة الكيميائية إلى مناطق جديدة
    Dada la mejora gradual de la situación general de seguridad, la UNAMSIL estuvo en condiciones de aumentar sus patrullas y desplegarlas en nuevos lugares y en las provincias. UN ومع التحسن التدريجي للوضع الأمني العام، تمكنت البعثة من القيام بأعمال الدورية ونشرها إلى مناطق جديدة في الأقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus