"مناطق ذات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • zonas de
        
    • zonas con
        
    • regiones con
        
    • zonas y otras con
        
    • áreas
        
    • zonas en
        
    • zonas que
        
    • zonas prioritarias
        
    vii) Los países con zonas de ecosistemas frágiles, incluidos los ecosistemas montañosos; UN `7` البلدان التي فيها مناطق ذات نظم إيكولوجية هشة، بما في ذلك النظم الإيكولوجية الجبلية؛
    Luego, cinco o seis regencias fueron designadas como regiones prioritarias y se prestó especial atención a las zonas de transmigración, regiones fronterizas, islas remotas y zonas altas y con dificultades de comunicación. UN وتم تعيين خمسة أو ستة من المقاطعات الفرعية بوصفها مناطق ذات أولوية وأولي اهتمام خاص لمناطق التهجير، والمناطق الحدودية والجزر والمرتفعات النائية والتي تواجه صعوبة في الاتصالات.
    El grupo de análisis observó la importancia de que el Afganistán hubiera buscado activamente maneras y medios de aplicar la Convención en zonas de riesgo. UN ولاحظ فريق التحليل أهمية تصرف أفغانستان بصورة استباقية في ابتكار سبل ووسائل لتنفيذ الاتفاقية في مناطق ذات مخاطر أمنية.
    Por ejemplo, existen tecnologías recientes que hacen posible implantar vegetación en tierras áridas y desarrollar especies que crecen en zonas con precipitaciones limitadas. UN وهنالك، مثلاً، تكنولوجيات ناشئة لنمو النباتات في الأراضي الجافة ولتنمية الأنواع التي تنمو في مناطق ذات تهطال محدود.
    c) constituir zonas con régimen de estancia reglamentada para los no residentes; UN )ج( إنشاء مناطق ذات نظام إقامة منظﱠم بالنسبة لغير المقيمين؛
    En el marco de ese proyecto, en ocho condados se establecerán centros de activación, en las regiones con una tasa de desempleo más alta. UN وفي إطار هذا المشروع، ستقام في ثمانية أقاليم مراكز تنشيط في مناطق ذات معدلات بطالة أعلى.
    Recientemente, se han utilizado armas que usan fósforo blanco en zonas de gran densidad de población. UN فقد استُخدمت مؤخراً أسلحة تحتوى على الفسفور الأبيض في مناطق ذات كثافة سكانية.
    :: El Grupo de Expertos mantuvo una presencia constante en el país y en la región, desplazándose también a determinadas zonas de interés para su mandato. UN :: حافظ فريق الخبراء على وجود مستمر في البلد وفي المنطقة، وسافر أيضا إلى مناطق ذات أهمية خاصة بالنسبة لولايته.
    :: El Grupo de Expertos mantuvo una presencia constante en el país y en la región y se desplazó también a determinadas zonas de interés para su mandato. UN :: حافظ فريق الخبراء على وجود مستمر في البلد والمنطقة، وسافر إلى مناطق ذات أهمية خاصة لولايته.
    En varios delitos graves, incluso algunos que han causado conmoción o que se realizaron en zonas de alta criminalidad, el Ministerio Público no ha iniciado la investigación ni designado un fiscal. UN وفي حالات الجرائم الخطيرة، ومنها عدد آثار اﻹضطراب أو تلك التي وقعت في مناطق ذات نسبة عالية من اﻹجرام، لم تباشر النيابة العامة التحقيق ولم تعين محققا.
    Con el fin de aumentar la eficacia y el impacto del programa, el Gobierno y el PNUD decidieron centrar las actividades en seis zonas de impacto local escogidas por su bajo nivel de desarrollo humano. UN وبغية زيادة أثر البرنامج وفاعليته، قررت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تركيز اﻷنشطة في ٦ مناطق ذات أثر محلي، تم انتقاؤها على أساس ما تتسم به من تدني مستوى التنمية البشرية.
    - Establecer zonas de prioridad para el regreso; UN * استهداف مناطق ذات أولوية لعملية العودة؛
    SkyBridge podría servir también como red local autónoma para conectar a los suscriptores entre sí y podría ofrecer servicios de red de área local en zonas de mala cobertura de la red de base terrestre. UN وبوسع سكاي بريدج ايضا أن يعمل بمثابة شبكة محلية مستقلة تربط فيما بين المشتركين، وأن تقدم خدمات الشبكات المحلية في مناطق ذات تغطية ضعيفة بالشبكات الأرضية.
    Se está estudiando la posibilidad de levantar otros 11 mapas de zonas de especial interés turístico para incrementar la seguridad de las operaciones. UN ويجري حاليا النظر في إعداد 11 خريطة دولية إضافية تغطي مناطق ذات أهمية سياحية كبيرة ومن شأنها تيسير القيام بعمليات أكثر أمنا.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz se han multiplicado a un ritmo sin precedentes, han crecido tanto en tamaño como en complejidad y con frecuencia se ubican en zonas con escasa infraestructura básica. UN كما أن عمليات حفظ السلام قد تكاثرت لتبلغ وتيرة لا سابق لها وتزايدت حجما وتعقيدا في مناطق ذات هياكل أساسية ضعيفة في غالب الأحيان.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz se han multiplicado a un ritmo sin precedentes, han crecido tanto en tamaño como en complejidad y con frecuencia se ubican en zonas con escasa infraestructura básica. UN كما أن عمليات حفظ السلام قد تكاثرت بوتيرة لم يسبق لها مثيل وتزايدت حجما وتعقيدا في مناطق ذات هياكل أساسية ضعيفة في غالب الأحيان.
    Reforzar las redes internacionales de instituciones de educación superior para proporcionar acceso a la formación sanitaria y médica en zonas con recursos limitados. UN 1-3 تعزيز الشبكات الدولية لمؤسسات التعليم العالي لتوفير سبل الحصول على التعليم الصحي والطبي في مناطق ذات موارد محدودة.
    Aunque los planteamientos de la ordenación forestal basados en la transferencia y la descentralización adoptan diversas formas, en general los habitantes locales obtienen el derecho a explotar zonas con bosques menos valiosos o recursos de menor importancia. UN ورغم أن نهجي تفويض السلطة واللامركزية تجاه إدارة الغابات يتخذان أشكالا مختلفة، إلا أن القرويين، بشكل عام، يحصلون على حقوق في حيازة مناطق ذات غابات قليلة القيمة أو في الحصول فقط على موارد طفيفة.
    Los niños de las minorías generalmente no tienen igual acceso a la educación de calidad debido a la discriminación o porque viven en regiones con instalaciones educativas precarias. UN فأطفال الأقليات يفتقرون بشكل عام إلى تكافؤ فرص التعليم الجيد بسبب التمييز أو العيش في مناطق ذات مرافق تعليمية متردية.
    El ejercicio puso de relieve la importancia de plantear la circulación de la información y del equipo entre unas zonas y otras con diferentes restricciones de seguridad. UN 58 - ركَّزت تلك العملية على أهمية النظر في حركة المعلومات والمعدات عبر مناطق ذات قيود أمنية متفاوتة.
    El ejercicio puso de relieve la importancia de controlar la circulación de la información, del equipo y del personal entre áreas con diversos tipos de restricciones de seguridad, y la necesidad de mejorar los procedimientos de apoyo a ese proceso. UN وأكدت تلك العملية على أهمية التحكم في حركة المعلومات والمعدات والأفراد عبر مناطق ذات قيود أمنية مختلفة، وضرورة تحسين الإجراءات التي تدعم تلك العملية.
    Si bien la labor del Organismo se llevó a cabo en zonas en que las tasas prevalentes de pobreza eran de hasta un 68%, el OOPS no pudo prestar asistencia a un porcentaje mayor de refugiados pobres por falta de financiación suficiente. UN وفي حين أن الوكالة كانت تعمل في مناطق ذات معدلات فقر مرتفعة وصلت إلى 68 في المائة، فقد عجزت عن توفير المساعدة لمزيد من اللاجئين الفقراء بسبب عدم توافر التمويل الكافي.
    Así, todas las zonas que han quedado limpias han sido de la mayor importancia nacional, provincial o local. UN وقد كانت جميع المناطق التي أزيلت منها اﻷلغام مناطق ذات أهمية رئيسية بالنسبة للبلد أو للمقاطعات أو لﻷقضية.
    Este fondo fiduciario se estableció para apoyar la remoción de minas en zonas prioritarias de Stup, en la región de Sarajevo. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لدعم نزع اﻷلغام من مناطق ذات أولوية في منطقة ستوب في محيط سراييفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus