las zonas pesqueras de la Franja de Gaza habían sufrido las limitaciones impuestas por las fuerzas israelíes. | UN | وعانت مناطق صيد الأسماك في قطاع غزة من القيود التي تفرضها القوات الإسرائيلية. |
Con el tiempo, las zonas pesqueras podrían ser protegidas por guardacostas somalíes, con apoyo regional o internacional. | UN | وفي الأجل الطويل، يمكن تأمين مناطق صيد الأسماك بواسطة خفر سواحل صوماليين بدعم إقليمي أو دولي. |
Formarían parte de este estudio entrevistas telefónicas y encuestas espontáneas entre personas que se encuentren en las playas y embarcaderos para determinar el uso de las zonas pesqueras en estos momentos y antes de la invasión. | UN | وتتضمن هذه الدراسة اتصالات هاتفية واستقصاءات لآراء الأفراد في الشواطئ وفي مراسي القوارب لتحديد مدى الاستفادة من مناطق صيد الأسماك في الوقت الحالي وفي الفترة السابقة للغزو. |
En 2002 se modificó ese dispositivo con miras a cobrar una tasa de captura especial a los operadores de embarcaciones por su derecho de acceso a las zonas de pesca. | UN | وفي عام 2002، جرى تعديل النظام من أجل فرض رسوم صيد خاصة على مشغلي السفن مقابل حق الوصول إلى مناطق صيد الأسماك. |
Se aplicaron restricciones similares al acceso a las zonas de pesca cercanas a la costa. | UN | وطبقت قيودا مماثلة على الوصول إلى مناطق صيد الأسماك على طول الشاطئ. |
Como resultado de ello, el 85% de las zonas pesqueras de Gaza son inaccesibles y el 80% de los pescadores de Gaza han quedado sin trabajo. | UN | وأدى ذلك إلى تعذر الوصول إلى 85 في المائة من مناطق صيد الأسماك في غزة، وأسفر ذلك عن ارتفاع نسبة البطالة بين 80 في المائة من صيادي الأسماك في غزة. |
60. Su Gobierno condena las restricciones impuestas por la Potencia ocupante al acceso de los refugiados a Gaza y a las zonas pesqueras. | UN | 60 - ومضى يقول إن بلده يدين قيام سلطة الاحتلال بفرض القيود على سُبل وصول اللاجئين إلى غزة وعلى مناطق صيد الأسماك. |
16. Acoge con beneplácito el establecimiento de una nueva forma de cooperación entre Australia, Francia y Nueva Zelandia en la vigilancia de las zonas pesqueras, de conformidad con los deseos expresados por Francia en la Cumbre Francia-Oceanía celebrada en julio de 2003; | UN | 16 - ترحب بإقامة شكل جديد من التعاون فيما بين أستراليا وفرنسا ونيوزيلندا بشأن مراقبة مناطق صيد الأسماك وفقا للرغبات التي أعربت عنها فرنسا خلال مؤتمر القمة لفرنسا وأوقيانوسيا في تموز/يوليه 2003؛ |
Bajo los auspicios del Ministerio del Trabajo, la Juventud y el Empleo, se ha establecido un equipo de tareas encargado de ejercer vigilancia en las zonas pesqueras, por ejemplo Yeji, y otras partes de Brong-Ahafo, así como en torno al Lago Volta, con el fin de luchar contra el trabajo infantil y la trata de niños. | UN | وتحت إشراف وزارة القوى العاملة والشباب والعمل، أنشئت فرقة عمل لرصد مناطق صيد الأسماك من قبيل ييجي وأرجاء أخرى من إقليم برونغ - أهافو ومناطق على طول بحيرة فولتا وذلك لمكافحة عمل الأطفال والاتجار بهم. |
Los pescadores palestinos pueden acceder a menos de un tercio de las zonas de pesca que les fueron asignadas en los Acuerdos de Oslo (pueden acceder a 6 de 20 millas náuticas) y se les niega el acceso a las zonas pesqueras de mayor rendimiento frente a la costa de Gaza. | UN | أما الصيادون الفلسطينيون فلا يسمح لهم بالوصول إلا إلى أقل من ثلث مناطق صيد الأسماك المخصصة لهم بموجب اتفاقات أوسلو (6 أميال من 20 ميلا بحريا) ولا يُسمح لهم بالوصول إلى مناطق صيد الأسماك الأكثر ربحية قبالة ساحل غزة. |
En la Franja de Gaza, la vulnerabilidad de los hogares ante la inseguridad alimentaria se vio afectada también por la imposibilidad de acceder a las tierras de cultivo en la zona de amortiguación y el acceso restringido a las zonas de pesca. | UN | وفي قطاع غزة، ازداد مدى تأثر الأسر المعيشية بانعدام الأمن الغذائي أيضاً بسبب انعدام فرص الحصول على الأراضي الزراعية في المنطقة العازلة، ومحدودية الوصول إلى مناطق صيد الأسماك. |
En la Franja de Gaza, la vulnerabilidad de los hogares ante la inseguridad alimentaria se vio afectada también por la imposibilidad de acceder a las tierras de cultivo en la zona de amortiguación y, para los pescadores, el acceso restringido a las zonas de pesca. | UN | وفي قطاع غزة، تفاقم مدى تعرّض الأسر المعيشية لانعدام الأمن الغذائي أيضا بسبب انعدام فرص الوصول إلى الأراضي الزراعية في المنطقة العازلة، ومحدودة الوصول إلى مناطق صيد الأسماك في غزة بالنسبة للصيادين. |
En 2013, las exportaciones y la circulación de personas hacia y desde la Franja de Gaza siguieron prácticamente prohibidas, y el acceso a las zonas de pesca y las tierras agrícolas se mantuvo sumamente restringido. | UN | فقد استمر فعلا حظر الصادرات وتنقل الأفراد من قطاع غزة وإليها وظلت إمكانية الوصول إلى مناطق صيد الأسماك والأراضي الزراعية محدودة للغاية طوال عام 2013. |
Puerto Rico ha hecho un llamamiento a los pueblos del mundo, especialmente a las Naciones Unidas, para que se ponga fin de inmediato a las actividades peligrosas y hostiles de la Marina de los Estados Unidos, que durante los últimos 60 años han causado estragos a las zonas de pesca y han puesto en peligro a los residentes de Vieques. | UN | ووجهـت بورتوريكو نداء إلى شعوب العالم ولا سيما إلى الأمم المتحدة من أجل الإنهاء الفوري للأنشطة الخطرة والعدائية التي تقوم بها بحرية الولايات المتحدة التي تسببت خلال الستين عاما الأخيرة في إتلاف مناطق صيد الأسماك وعرَّضت المقيمين في بييكس للخطر. |
Afirmó que tenía el mismo derecho de acceso que otros buques a los bancos de peces y señaló que estaba dispuesto a pagar por ese acceso a los particulares pero no a entidades privadas. | UN | وادعى أن له الحق، كغيره، في الصيد في مناطق صيد الأسماك وقال إنه مستعد لدفع تكاليف ذلك إلى الأطراف العامة لا الخاصة. |
Se señalaron a la atención casos en que los pescadores tenían derecho a indemnización cuando ya no podían disponer de los caladeros de pesca tradicionales. | UN | ولُفت النظر إلى التجارب التي انطوت على احترام حق صيادي الأسماك في الحصول على تعويضات عندما تصبح مناطق صيد الأسماك غير متاحة. |
En realidad, cualquier viento frío probablemente inflija graves daños, sea que dicho viento se origine en la elevación del nivel del mar, la contaminación de zonas de pesca, las sanciones financieras o, como en el caso de Nauru, el agotamiento de su único producto de exportación: el fosfato. | UN | والواقع أن أي رياح باردة يمكن أن تلحق أضرارا فادحة سواء أكانت تلك الرياح الباردة ناشئة من ارتفاع مستوى سطح البحار أم من التلوث في مناطق صيد الأسماك أم من الجزاءات المالية أم، كما هو الحال بالنسبة لناورو، من استنفاد صادرها الوحيد وهو الفوسفات. |
En virtud de las Fisheries Zone Ordinance de 1980, Pitcairn declaró una zona de pesca de 200 millas alrededor de la isla con la esperanza de aumentar sus ingresos vendiendo licencias de pesca. | UN | وبموجب مرسوم مناطق صيد اﻷسماك لعام ٠٨٩١، أعلنت بيتكيرن فتح منطقة عرضها ٠٠٢ ميـل حول الجزيرة لصيد اﻷسماك بأمل زيادة إيرادات اﻹقليم عن طريق بيع تراخيص الصيـد. |
Durante el decenio de 1970, la capacidad de la flota pesquera de Islandia superó la productividad de sus bancos de peces y fue necesario adoptar medidas para proteger el principal recurso natural del país. | UN | فخلال فترة السبعينات، كانت طاقة أسطول الصيد الآيسلندي تتجاوز غلّة مناطق صيد الأسماك وتبين أن من الضروري اتخاذ تدابير للحفاظ على أهم مورد طبيعي في آيسلندا. |
De acuerdo con el autor, la diferenciación que se hace al asignar el derecho de usufructo de los bancos de pesca en torno a Islandia a un grupo privilegiado y restringido es incompatible con las obligaciones contraídas por Islandia con arreglo al artículo 26 del Pacto. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن التفرقة حصلت بتحويل الحق في استعمال مناطق صيد الأسماك حول آيسلندا إلى فئة محددة ومحظوظة وهو ما يتعارض مع التزامات آيسلندا بموجب المادة ٢٦ من العهد. |