"مناطق عدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varias regiones
        
    • varias zonas
        
    • muchas regiones
        
    • diversas regiones
        
    • muchas partes
        
    • varias partes
        
    Es particularmente alarmante que este fenómeno se haya ampliado y propagado a varias regiones del mundo. UN وما يدعو إلى القلق بشكل خاص انتشار هذه الظاهرة واتساع نطاقها في مناطق عدة من العالم.
    En este sentido, es extremadamente preocupante la disminución de los espacios humanitarios en varias regiones. UN ومن هذا المنظور، فإن تقلص حيز النشاط الإنساني في مناطق عدة أمر يثير بالغ الجزع.
    Las inundaciones que afectaron a varias regiones y los enfrentamientos en el sudoeste de Etiopía provocaron el desplazamiento interno de varios miles de personas. UN وقد أسفرت الفيضانات في مناطق عدة وكذلك المصادمات في جنوب شرق إثيوبيا عن التشريد الداخلي لعدة آلاف من الأشخاص.
    La aceptación de los acuerdos continúa siendo difícil en varias zonas de misión; debe considerarse obligatorio el apoyo de los gobiernos antes del despliegue UN مازال تقبل الاتفاقات عسيرا في مناطق عدة بعثات؛ وينبغي اعتبار دعم الحكومات المضيفة الزاميا قبل الوزع
    Esta mejora de la situación se ha traducido en un mayor acceso a las poblaciones afectadas en varias zonas. UN وترجم هذا إلى زيادة في إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين في مناطق عدة.
    El África al sur del Sáhara sigue siendo la región más afectada, aunque la malaria es endémica en muchas regiones del mundo. UN وتبقى منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى الأكثر تضررا، على الرغم من أن الملاريا مرض متوطن في مناطق عدة من العالم.
    El PMA ha centrado sus programas y actividades de seguridad alimentaria en los pueblos indígenas de diversas regiones. UN ويركز برنامج الأغذية العالمي برامجَه وأنشطته في مجال الأمن الغذائي على الشعوب الأصلية في مناطق عدة.
    15. Un delegado se refirió al genocidio como consecuencia del racismo y animó al Grupo de Trabajo a discutir el motivo de que el racismo perdure en muchas partes del planeta. UN 15- وأشار أحد المندوبين إلى الإبادة الجماعية على أنها نتيجة للعنصرية وشجع الفريق العامل على مناقشة سبب استمرار العنصرية في مناطق عدة من العالم.
    También se han habilitado embalses y cisternas enterradas en varias regiones. UN وأُنجز أيضا مستجمعات مياه وخزانات مدفونة في مناطق عدة.
    Nuestro mundo de hoy está experimentando crisis importantes y complejas que amenazan la paz y la estabilidad de varias regiones y de nuestro planeta en su conjunto. UN يعاني عالمنا اليوم من أزمات كبيرة ومعقدة تهدد السلام والاستقرار في مناطق عدة وفي كوكبنا قاطبة.
    La labor del Centro Internacional se centraba sobre todo en el agua, la energía, la salud, la agricultura y la biodiversidad e impartía sus programas en varias regiones del mundo. UN ويركز بالأساس على المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي وينفِّذ برامج في مناطق عدة من العالم.
    La situación se hace aún más compleja por la severa baja del precio de nuestros productos tradicionales de exportación; además, el irregular régimen de lluvias ha afectado la producción de cereales en varias regiones. UN وغدت الظروف أكثر تعقيدا نتيجة لهبوط شديد في أسعار منتجاتنا التقليدية للتصدير؛ كما أثرت نظم الأمطار غير العادية على إنتاج الحبوب في مناطق عدة.
    En 2002, esos fondos se han utilizado, entre otras cosas, para financiar las campañas de seguridad de la tenencia y gobernanza urbana, la asociación entre la Alianza de las Ciudades y el Banco Mundial, las actividades de información en varias regiones y la producción del Informe Mundial sobre los Asentamientos Humanos. UN وأثناء عام 2002، استخدمت هذه الأموال لأمور من بينها دعم حملتي ضمان الحيازة والإدارة الحضرية، وشراكة إئتلاف مع البنك الدولي، وأنشطة معلوماتية في مناطق عدة وإصدار التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية.
    En varias regiones se están ejecutando programas en el marco de decenios de las personas con discapacidad. UN 47 - وتأخذ مناطق عدة بفكرة إعلان عقد للأشخاص ذوي الإعاقة.
    También hay señales inquietantes de enfrentamiento armado en varias zonas del país. UN هنالك أيضا إشارات مثيرة للقلق فيما يخص المواجهات المسلحة التي تشهدها مناطق عدة من البلد.
    Se ha denegado a la población civil de varias zonas la libertad de circulación; los pobladores son obligados a hacer trabajos forzados y los combatientes les roban sus escasas reservas de alimentos, cultivos y efectos personales. UN ويحرم السكان المدنيون في مناطق عدة من حرية التنقل، حيث يتم اكراه السكان على العمل بالسخرة، أو تتعرض احتياطياتهم الغذائية الهزيلة ومحاصيلهم القائمة وممتلكاتهم الشخصية للنهب من جانب المقاتلين.
    De conformidad con el plan maestro, se ha erradicado el opio en varias zonas y los cultivadores de adormidera se dedican ahora al cultivo de otros productos, al tiempo que el reforzamiento de las medidas de cumplimiento de la ley ha aumentado la incautación de estupefacientes. UN ووفقا لهذه الخطة الرئيسية، أعلنت مناطق عدة مناطق خالية من اﻷفيون وتحول مزارعو الخشخاش اﻵن إلى إنتاج محاصيل بديلة، وأدى تشديد تدابير إنفاذ القانون إلى مصادرة مزيد من المخدرات.
    El establecimiento de nuevos mecanismos de cooperación independientes exclusivamente para las aguas subterráneas es poco realista en muchas regiones a medio plazo. UN فإنشاء آليات جديدة مستقلة للتعاون في مجال المياه الجوفية فحسب يعتبر على المدى المتوسط أمرا غير عملي في مناطق عدة.
    Ha elegido el camino exactamente contrario a esa paz: ha diversificado cada vez más sus ataques contra el Líbano; ha bombardeado ciudades rebosantes de civiles y ha sembrado artefactos explosivos en muchas regiones del Líbano meridional para exacerbar la enemistad entre los libaneses y difamar el papel de la resistencia libanesa. UN فزادت من نوعية هجماتها على لبنان، وقصفت المدن اﻵهلة بالسكان المدنيين، وزرعت العبوات الناسفة في مناطق عدة في الجنوب اللبناني، بهدف إثارة الفتن بين اللبنانيين والمس بدور المقاومة اللبنانية.
    Consideramos, en efecto, que la comunidad internacional atraviesa por un momento crítico en materia de paz y seguridad en diversas regiones del mundo, lo que evidencia ciertamente la urgente necesidad de avanzar en la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي يمر بمرحلة حرجة فيما يتعلق بالسلم والأمن في مناطق عدة من العالم، وذلك يبرز حاجتنا الملحة إلى إحراز تقدم على طريق إصلاح مجلس الأمن.
    - Habiendo tenido conocimiento de los cuantiosos daños ocasionados a los sectores básicos de la economía y a los principales monumentos arqueológicos e históricos, que han sido blanco del bombardeo terrestre, marítimo y aéreo israelí en diversas regiones del Líbano, UN - وبعد أخذ العلم باﻷضرار الجسيمة التي لحقت بالمرافق اﻷساسية الاقتصادية والمعالم اﻷثرية التاريخية التي استهدفها القصف البري والبحري والجوي الاسرائيلي في مناطق عدة من لبنان،
    Las expresiones de odio pueden afianzar los estereotipos raciales, las actitudes racistas y xenófobas y, como se ha visto en muchas partes del mundo, este tipo de mensaje bien puede convertirse en un factor determinante en la propagación de los crímenes de lesa humanidad y del genocidio. UN ويمكن لخطاب الكراهية أن يكرس الصور النمطية العنصرية والمواقف العنصرية والمعادية للأجانب، ويمكن أن تصبح هذه الرسائل، كما شوهد في مناطق عدة من العالم، عاملاً مهماً في انتشار الجرائم بحق الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Además, en varias partes del país se han observado zonas con unas elevadas tasas de malnutrición aguda general, esto es, de entre un 20% y un 29%. UN وعلاوة على ذلك، سُجل انتشار جيوب لسوء التغذية بمعدلات عالية تتراوح بين 20 و 29 في المائة من سوء التغذية الحاد في مناطق عدة من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus