"مناطق عديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchas regiones
        
    • muchas zonas
        
    • varias regiones
        
    • muchas partes
        
    • varias zonas
        
    • diversas regiones
        
    • muchos lugares
        
    • diversas zonas
        
    • numerosas zonas
        
    • diversas partes
        
    • muchos ámbitos
        
    • numerosas partes
        
    • muchas localidades
        
    • muchas áreas
        
    • varias localidades
        
    Se ha pronosticado una mala cosecha generalizada en muchas regiones del país. UN وجرى التنبؤ في مناطق عديدة من البلد بانتشار تدهور المحاصيل.
    El éxodo masivo de africanos a muchas regiones del mundo no tiene precedentes en los anales de la historia conocida de la humanidad. UN وقد كان التهجير الهائل للأفارقة إلى مناطق عديدة حول العالم أمر لم يسبق له مثيل في حوليات التاريخ البشري المسجل.
    Las tareas del personal del socorro humanitario en muchas zonas del mundo se han tornado cada vez más difíciles en los últimos meses. UN لقد أصبحت مهام أولئك اﻷفراد في مناطق عديدة من العالم صعبة بشكل متزايد في اﻷشهر اﻷخيرة.
    varias regiones están actualmente privadas en la práctica de prensa y de radio. UN وقد أصبحت مناطق عديدة محرومة عمليا اليوم من الصحافة واﻹذاعة.
    La deficiente situación de esos derechos se vio exacerbada por los resultados devastadores de un año de extremos ambientales en muchas partes de Somalia. UN بل ازداد وضع هذه الحقوق سوءاً جراء النتائج المدمرة لأحداث بيئية متطرفة استمرت مدة عام في مناطق عديدة في الصومال.
    La situación en Hebrón continúa siendo tensa, la mezquita permanece cerrada y sigue estando prohibido el acceso a varias zonas de la ciudad. UN وما تزال الحالة في الخليل متوترة وما يزال المسجد مغلقا، وما يزال الدخول إلى مناطق عديدة في المدينة محظورا.
    Es con preocupación que nuevamente comprobamos que la proliferación de armas convencionales contribuye a la extensión de los conflictos armados en muchas regiones. UN ونلاحظ مرة أخرى، بشعور من القلق، أن انتشار اﻷسلحة التقليدية يساعد على اتساع الصراعات المسلحة في مناطق عديدة.
    Sin embargo, la incertidumbre en que se ven sumidas ahora muchas regiones, caracterizada por rivalidades políticas, religiosas y étnicas, demuestra que nuestras esperanzas eran prematuras. UN بيد أن حالات عدم الاستقرار التي تعم مناطق عديدة والتي تتميز بالتنافسات السياسية والدينية والعرقية، تؤكد أن آمالنا كانت سابقة ﻷوانها.
    Esto es esencial para que las Naciones Unidas se rejuvenezcan y enfrenten sus nuevos retos. muchas regiones del mundo siguen sufriendo actualmente a causa de tensiones y conflictos. UN إن مناطق عديدة في عالمنا اليوم ما زالت تعاني من مظاهر التوتر والصراع، أو من الفقر والتخلف وانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Desgraciadamente, todavía existen conflictos étnicos, culturales, religiosos y sociales en muchas regiones. UN كما أن الصراعات اﻹثنية والثقافية والدينية والاجتماعية ما زالت قائمة لﻷسف في مناطق عديدة.
    El proceso puede poner en peligro el suministro de alimentos y conducir a un estancamiento económico en muchas regiones del mundo. UN وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    Estos conflictos estimulan la acumulación de armas convencionales en muchas regiones. UN وتغذي هذه الصراعات عملية تكديس اﻷسلحة التقليدية في مناطق عديدة.
    El sistema de recolección de basura no funciona en muchas zonas por falta de caminos de acceso; UN لا تعمل خدمات جمع القمامة في مناطق عديدة بسبب انعدام الطرق الموصلة.
    Estos problemas podrían amenazar a las reservas mundiales de alimentos y provocar el estancamiento económico en muchas zonas del mundo. UN ويمكن لهذه المشاكل أن تعرض اﻹمدادات الغذائية العالمية للخطر وأن تؤدي إلى كساد اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    Así ocurrió en varias regiones después de la segunda guerra mundial. UN وقد حدث ذلك في مناطق عديدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    En varias regiones de Eslovaquia la humedad del suelo es bastante deficiente. UN وتعاني مناطق عديدة من نقص كبير في رطوبة التربة.
    En muchas partes, la corrupción es un mal endémico. UN وفي مناطق عديدة أصبح الفساد مرضا مستوطنا.
    Podemos y debemos aprender lecciones de las tragedias que han ocurrido, y que siguen ocurriendo, en muchas partes del mundo. UN ويمكننا، بل يتعين علينا، أن نستخلص العبر من المآسي التي حدثت، وما زالت تحدث، في مناطق عديدة من العالم.
    En varias zonas se está desmoronando el hormigón, por lo cual la situación debe corregirse cuanto antes, a fin de que estas zonas puedan seguir usándose sin mayores riesgos; UN وتتساقط الخرسانة في مناطق عديدة ويلزم اتخاذ إجراء فوري لتصحيح هذه الحالة وإتاحة مواصلة استخدام هذه المناطق بأمان؛
    No obstante, el efecto de la guerra se sentía en todo el país, propagando la inestabilidad a diversas regiones. UN غير أنه يمكن الاحساس بآثار الحرب في جميع أنحاء البلد، مما يمد عدم الاستقرار ليشمل مناطق عديدة.
    La paz y la seguridad continúan siendo amenazadas en muchos lugares del mundo. UN ولا يزال السلام والأمن يتعرضان للتهديد في مناطق عديدة من العالم.
    Es bien sabido que este peligro no se limita a una región determinada sino que amenaza a diversas zonas del mundo. UN وكما هو معروف، فإن هذا الخطر لا ينحصر في منطقة بعينها، بل يشمل مناطق عديدة من العالم.
    La dificultad de las tareas del personal de socorro humanitario en numerosas zonas del mundo ha aumentado en los últimos meses. UN فالمهام المسندة الى العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية في مناطق عديدة من العالم أصبحت أكثر صعوبــــة فـــي اﻷشهر اﻷخيرة.
    Si el Consejo de Seguridad hubiese proporcionado tales informes a la Asamblea General, habría sido posible, en cooperación con la Asamblea, diseñar medios y arbitrios para resolver muchas de las crisis y de las situaciones violentas acaecidas en diversas partes del mundo. UN فلو زود مجلس اﻷمن الجمعية العامة بتقارير من هذا القبيل، فلربما استطاع بالتعاون مع هذه الجمعيــة إيجـــاد السبل والوسائل الكفيلة لحل العديد من اﻷزمات والاضطرابات التي شهدتها مناطق عديدة في العالم.
    Pese a las mejoras introducidas en la legislación y la prestación de servicios, en muchos ámbitos todavía no se ha hecho efectiva la igualdad de oportunidades para la mujer a lo largo de toda la vida. UN وعلى الرغم من حدوث تحسن في التشريعات ومجالات تقديم الخدمات، لا تزال المرأة في مناطق عديدة محرومة طوال حياتها من الحصول على فرص كالرجل في هذا المجال.
    El paludismo está convirtiéndose en una de las principales causas de mortalidad en numerosas partes del mundo y se ha observado que se está extendiendo en el mundo entero. UN وأصبح مرض الملاريا من مسببات الوفاة الرئيسية في مناطق عديدة من العالم، ويسجل انتشاره على نطاق العالم كله.
    Por primera vez en varios años, se pudo evaluar la situación en muchas localidades. UN وأجريت تقييمات في مناطق عديدة للمرة اﻷولى منذ عدة سنوات.
    En particular, Oxfam fue nombrado por el ACNUR el organismo principal para el agua y los servicios sanitarios en muchas áreas y proporcionó un valioso apoyo en materia de mejora de la higiene y enseñanza al respecto. UN وبشكل خاص، عينت مفوضية شؤون اللاجئين أكسفام بوصفها الوكالة الرائدة في مناطق عديدة في مجال المياه والمرافق الصحية وقدمت دعما قيِّما على مستوى التثقيف في مجال النظافة وتحسينها.
    Posteriormente, las tropas gubernamentales han emprendido contraataques y aducen haber recapturado varias localidades luego de intensos combates. UN وفي وقت لاحق، شنت قوات الحكومة هجمات مضادة وهي تؤكد أنها استعادت السيطرة على مناطق عديدة بعد قتال مكثف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus