| Algunas partes en conflicto han recurrido al terror para obligar a la población civil a abandonar determinadas zonas. | UN | ومارست اﻷطراف المتحاربة اﻹرهاب ضد التجمعات السكانية ﻹجبارها على مغادرة مناطق محددة. |
| Impulsó iniciativas adicionales relativas a programas de desarrollo alternativo y reducción de la demanda en determinadas zonas del país. | UN | وقام المكتب بمبادرات اضافية تتعلق ببرامج التنمية البديلة وتقليل الطلب في مناطق محددة من البلد. |
| A los niveles regional y subregional, es necesario instituir medidas para la no proliferación nuclear en zonas específicas. | UN | وعلى الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من الضروري وضع تدابير لعدم انتشار اﻷسلحة النووية في مناطق محددة. |
| Además, a veces se niega el acceso de las patrullas de la UNAMIR a zonas concretas, sin que se dé una razón o explicación satisfactoria. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن دوريات البعثة تُمنع أحيانا من الوصول الى مناطق محددة دون تقديم سبب أو تفسير مقنع. |
| El siguiente nivel se limita a grupos particulares de Estados de determinadas regiones del mundo. | UN | ويلي ذلك مستوى يحصر التركيز على مجموعات معينة من الدول داخل نطاق مناطق محددة من العالم. |
| Deben tomarse en cuenta las características geopolíticas de regiones concretas al evaluar las consecuencias de cualquier medida dada de desarme. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار خصائص مناطق محددة في تقييم نتائج أي تدبير معين لنزع السلاح. |
| El Relator Especial también recibió informes regionales de África, Asia Central y Asia-Pacífico, así como de regiones específicas de algunos países. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير إقليمية من أفريقيا، وآسيا الوسطى، وآسيا والمحيط الهادئ، ومن مناطق محددة من بعض البلدان. |
| Los refugiados tibetanos viven principalmente en determinadas zonas y se ganan la vida en el comercio y la industria. | UN | ويعيش معظم اللاجئين القادمين من التيبت في مناطق محددة ويتكسبون معيشتهم من التجارة والصناعة. |
| Sin embargo, el Comité determina que la reclamación de los autores tiene que ver con la denegación de su derecho de apacentar los renos en determinadas zonas. | UN | غير أن اللجنة ترى أن ادعاء أصحاب البلاغ يتعلق بالحرمان من حقوقهم لتربية قطعان الرنَّة في مناطق محددة. |
| Se bloquearon los puntos de entrada y salida de determinadas zonas de Abidján. | UN | وأقيمت حواجز في نقاط الدخول إلى مناطق محددة في أبيدجان والخروج منها. |
| El Sistema cuenta con la capacidad necesaria para advertir a zonas específicas de que es probable que se vean afectadas por un ciclón. | UN | وبوسع هذا النظام أن ينبه مناطق محددة يحتمل أن تتأثر من أحد الأعاصير. |
| El UNICEF era un importante aliado en estos esfuerzos y su labor se centraba en zonas específicas donde vivían los sectores más vulnerables. | UN | وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا. |
| El UNICEF era un importante aliado en estos esfuerzos y su labor se centraba en zonas específicas donde vivían los sectores más vulnerables. | UN | وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا. |
| También limitan las operaciones a zonas concretas. | UN | كما يحصر هذا المبدأ العمليات في مناطق محددة. |
| En el primer nivel, la población de zonas concretas de la Arabia Saudita debería ser objeto de un muestreo más o menos intensivo según el número de días de exposición a la contaminación al nivel del suelo. | UN | فعلى المستوى الأول ينبغي استقصاء سكان مناطق محددة في المملكة العربية السعودية استقصاء مكثفاً بدرجات متفاوتة وفقاً لعدد أيام تعرضهم للتلوث بدرجة شدته على سطح على الأرض. |
| En primer lugar, el hecho de impartir cursos que se celebraran en determinadas regiones y estuviesen preparados para ellas ofrecería una buena relación costo-eficacia a los países en desarrollo de ellas. | UN | فأولا ستكون الدورات التي تُعقد في مناطق محددة أو تُصمم لصالحها فعالة من حيث التكلفة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة. |
| 14. A continuación se examinaron los patrones de distribución de la población en determinadas regiones del mundo. | UN | ١٤ - وتبع ذلك النظر في أنماط توزيع السكان في مناطق محددة من العالم. |
| 98. Otros programas europeos se desenvuelven en regiones concretas. | UN | ٨٩- وهناك برامج أوروبية أخرى تنفذ في مناطق محددة. |
| Estos efectos son más fuertes en regiones específicas del cerebro comenzando con el hipotálamo, que se encarga de regular la temperatura corporal. | TED | هذه التأثيرات تكون أقوى في مناطق محددة من الدماغ، بدءًا بالغدة النخامية، المسؤولة عن تنظيم درجة حرارة الجسم. |
| Las partes beligerantes están separadas a lo largo de las zonas desmilitarizadas y las armas pesadas han sido colocadas en zonas designadas. | UN | وتم الفصل بين اﻷطراف المتحاربة على طول مناطق منزوعة السلاح وجمعت اﻷسلحة الثقيلة في مناطق محددة. |
| Los buques noruegos deberán contar con equipo de rastreo por satélite, inspectores y observadores a bordo, y se les podrá prohibir que pesquen especies determinadas o en zonas determinadas. | UN | وتطالب البواخر النرويجية بأن يكون على متنها معدات التتبع بواسطة السواتل ومفتشون ومراقبون، ويجوز أن يحظر عليها صيد أصناف محددة أو الصيد في مناطق محددة. |
| Una vez más, este planteamiento no está limitado a países o regiones concretos (UNCTAD, de próxima publicación, b). | UN | ومرة أخرى، فإن هذا النهج لا يقتصر على بلدان أو مناطق محددة (UNCTAD forthcoming b). |
| No obstante, algunos participantes sostenían que el desarme también era importante en algunas zonas. | UN | غير أن العديد من المشاركين أكد أيضا أن مسألة نزع السلاح بعد انتهاء الصراع هامة في مناطق محددة. |
| Los programas apoyan la incorporación del medio ambiente en las políticas nacionales y en los planes sectoriales, así como en el establecimiento de proyectos dirigidos a la conservación, la regeneración y el uso sostenible de recursos naturales en áreas específicas. | UN | ٨٣ - وتقدم البرامج الدعم ﻹدراج البيئة في السياسات الوطنية وفي الخطط الوطنية، فضلا عن وضع مشاريع موجهة نحو حفظ وتجديد الموارد الطبيعية في مناطق محددة واستخدامها استخداما مستداما. |
| Esas políticas pueden tener alcance nacional o contemplar sectores o regiones específicos. | UN | ويمكن أن تكون هذه السياسات شاملة للبلد كله أو شاملة لقطاعات أو مناطق محددة. |
| Estos componentes regionales sirvieron para facilitar la planificación y supervisión de las diversas actividades realizadas en regiones determinadas y para coordinar las actividades de los Estados de esas regiones. | UN | وقد كان لهذه المكونات الإقليمية دور فعال في تسهيل التخطيط لشتى الأنشطة المضطلع بها في مناطق محددة ورصدها، وفي مناسقة جهود الدول داخل المنطقة الواحدة. |
| c) Examinar los posibles beneficios de establecer redes entre determinadas áreas forestales protegidas y del establecimiento de una red internacional de esa naturaleza teniendo en cuenta las redes existentes; | UN | )ج( أن تنظر في الفوائد المحملة ﻹقامة شبكة فيما بين مناطق محددة من مناطق الغابات المحمية وفوائد إنشاء مثل هذه الشبكة الدولية على أن تؤخذ في الحسبان الشبكات القائمة؛ |