"مناطق محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinadas zonas
        
    • zonas específicas
        
    • zonas concretas
        
    • determinadas regiones
        
    • regiones concretas
        
    • regiones específicas
        
    • zonas designadas
        
    • zonas determinadas
        
    • regiones concretos
        
    • algunas zonas
        
    • áreas específicas
        
    • regiones específicos
        
    • regiones determinadas
        
    • determinadas áreas
        
    Algunas partes en conflicto han recurrido al terror para obligar a la población civil a abandonar determinadas zonas. UN ومارست اﻷطراف المتحاربة اﻹرهاب ضد التجمعات السكانية ﻹجبارها على مغادرة مناطق محددة.
    Impulsó iniciativas adicionales relativas a programas de desarrollo alternativo y reducción de la demanda en determinadas zonas del país. UN وقام المكتب بمبادرات اضافية تتعلق ببرامج التنمية البديلة وتقليل الطلب في مناطق محددة من البلد.
    A los niveles regional y subregional, es necesario instituir medidas para la no proliferación nuclear en zonas específicas. UN وعلى الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من الضروري وضع تدابير لعدم انتشار اﻷسلحة النووية في مناطق محددة.
    Además, a veces se niega el acceso de las patrullas de la UNAMIR a zonas concretas, sin que se dé una razón o explicación satisfactoria. UN وفضلا عن ذلك، فإن دوريات البعثة تُمنع أحيانا من الوصول الى مناطق محددة دون تقديم سبب أو تفسير مقنع.
    El siguiente nivel se limita a grupos particulares de Estados de determinadas regiones del mundo. UN ويلي ذلك مستوى يحصر التركيز على مجموعات معينة من الدول داخل نطاق مناطق محددة من العالم.
    Deben tomarse en cuenta las características geopolíticas de regiones concretas al evaluar las consecuencias de cualquier medida dada de desarme. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار خصائص مناطق محددة في تقييم نتائج أي تدبير معين لنزع السلاح.
    El Relator Especial también recibió informes regionales de África, Asia Central y Asia-Pacífico, así como de regiones específicas de algunos países. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير إقليمية من أفريقيا، وآسيا الوسطى، وآسيا والمحيط الهادئ، ومن مناطق محددة من بعض البلدان.
    Los refugiados tibetanos viven principalmente en determinadas zonas y se ganan la vida en el comercio y la industria. UN ويعيش معظم اللاجئين القادمين من التيبت في مناطق محددة ويتكسبون معيشتهم من التجارة والصناعة.
    Sin embargo, el Comité determina que la reclamación de los autores tiene que ver con la denegación de su derecho de apacentar los renos en determinadas zonas. UN غير أن اللجنة ترى أن ادعاء أصحاب البلاغ يتعلق بالحرمان من حقوقهم لتربية قطعان الرنَّة في مناطق محددة.
    Se bloquearon los puntos de entrada y salida de determinadas zonas de Abidján. UN وأقيمت حواجز في نقاط الدخول إلى مناطق محددة في أبيدجان والخروج منها.
    El Sistema cuenta con la capacidad necesaria para advertir a zonas específicas de que es probable que se vean afectadas por un ciclón. UN وبوسع هذا النظام أن ينبه مناطق محددة يحتمل أن تتأثر من أحد الأعاصير.
    El UNICEF era un importante aliado en estos esfuerzos y su labor se centraba en zonas específicas donde vivían los sectores más vulnerables. UN وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا.
    El UNICEF era un importante aliado en estos esfuerzos y su labor se centraba en zonas específicas donde vivían los sectores más vulnerables. UN وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا.
    También limitan las operaciones a zonas concretas. UN كما يحصر هذا المبدأ العمليات في مناطق محددة.
    En el primer nivel, la población de zonas concretas de la Arabia Saudita debería ser objeto de un muestreo más o menos intensivo según el número de días de exposición a la contaminación al nivel del suelo. UN فعلى المستوى الأول ينبغي استقصاء سكان مناطق محددة في المملكة العربية السعودية استقصاء مكثفاً بدرجات متفاوتة وفقاً لعدد أيام تعرضهم للتلوث بدرجة شدته على سطح على الأرض.
    En primer lugar, el hecho de impartir cursos que se celebraran en determinadas regiones y estuviesen preparados para ellas ofrecería una buena relación costo-eficacia a los países en desarrollo de ellas. UN فأولا ستكون الدورات التي تُعقد في مناطق محددة أو تُصمم لصالحها فعالة من حيث التكلفة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة.
    14. A continuación se examinaron los patrones de distribución de la población en determinadas regiones del mundo. UN ١٤ - وتبع ذلك النظر في أنماط توزيع السكان في مناطق محددة من العالم.
    98. Otros programas europeos se desenvuelven en regiones concretas. UN ٨٩- وهناك برامج أوروبية أخرى تنفذ في مناطق محددة.
    Estos efectos son más fuertes en regiones específicas del cerebro comenzando con el hipotálamo, que se encarga de regular la temperatura corporal. TED هذه التأثيرات تكون أقوى في مناطق محددة من الدماغ، بدءًا بالغدة النخامية، المسؤولة عن تنظيم درجة حرارة الجسم.
    Las partes beligerantes están separadas a lo largo de las zonas desmilitarizadas y las armas pesadas han sido colocadas en zonas designadas. UN وتم الفصل بين اﻷطراف المتحاربة على طول مناطق منزوعة السلاح وجمعت اﻷسلحة الثقيلة في مناطق محددة.
    Los buques noruegos deberán contar con equipo de rastreo por satélite, inspectores y observadores a bordo, y se les podrá prohibir que pesquen especies determinadas o en zonas determinadas. UN وتطالب البواخر النرويجية بأن يكون على متنها معدات التتبع بواسطة السواتل ومفتشون ومراقبون، ويجوز أن يحظر عليها صيد أصناف محددة أو الصيد في مناطق محددة.
    Una vez más, este planteamiento no está limitado a países o regiones concretos (UNCTAD, de próxima publicación, b). UN ومرة أخرى، فإن هذا النهج لا يقتصر على بلدان أو مناطق محددة (UNCTAD forthcoming b).
    No obstante, algunos participantes sostenían que el desarme también era importante en algunas zonas. UN غير أن العديد من المشاركين أكد أيضا أن مسألة نزع السلاح بعد انتهاء الصراع هامة في مناطق محددة.
    Los programas apoyan la incorporación del medio ambiente en las políticas nacionales y en los planes sectoriales, así como en el establecimiento de proyectos dirigidos a la conservación, la regeneración y el uso sostenible de recursos naturales en áreas específicas. UN ٨٣ - وتقدم البرامج الدعم ﻹدراج البيئة في السياسات الوطنية وفي الخطط الوطنية، فضلا عن وضع مشاريع موجهة نحو حفظ وتجديد الموارد الطبيعية في مناطق محددة واستخدامها استخداما مستداما.
    Esas políticas pueden tener alcance nacional o contemplar sectores o regiones específicos. UN ويمكن أن تكون هذه السياسات شاملة للبلد كله أو شاملة لقطاعات أو مناطق محددة.
    Estos componentes regionales sirvieron para facilitar la planificación y supervisión de las diversas actividades realizadas en regiones determinadas y para coordinar las actividades de los Estados de esas regiones. UN وقد كان لهذه المكونات الإقليمية دور فعال في تسهيل التخطيط لشتى الأنشطة المضطلع بها في مناطق محددة ورصدها، وفي مناسقة جهود الدول داخل المنطقة الواحدة.
    c) Examinar los posibles beneficios de establecer redes entre determinadas áreas forestales protegidas y del establecimiento de una red internacional de esa naturaleza teniendo en cuenta las redes existentes; UN )ج( أن تنظر في الفوائد المحملة ﻹقامة شبكة فيما بين مناطق محددة من مناطق الغابات المحمية وفوائد إنشاء مثل هذه الشبكة الدولية على أن تؤخذ في الحسبان الشبكات القائمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus