Mientras tanto, el Departamento está preparando el proyecto piloto de una serie de emisiones directas destinadas a determinadas regiones de África y Europa. | UN | وإلى أن يتم ذلك تعد اﻹدارة لبدء مشروع نموذجي لجدول للبث المباشر إلى مناطق مختارة في أفريقيا وأوروبا. |
Mientras tanto, el Departamento está preparando el proyecto piloto de una serie de emisiones directas destinadas a determinadas regiones de África y Europa. | UN | وإلى أن يتم ذلك تعد اﻹدارة لبدء مشروع نموذجي لجدول للبث المباشر إلى مناطق مختارة في أفريقيا وأوروبا. |
Por consiguiente, el Fondo había tenido que concentrar sus esfuerzos en mejorar la prestación de servicios en determinadas zonas del país. | UN | ولذلك كان يتعين على الصندوق التركيز على تحسين تقديم الخدمات في مناطق مختارة من البلد. |
Los objetivos del Proyecto ARP II son mejorar la seguridad alimentaria de las familias rurales y aumentar la producción agrícola en determinadas zonas de Timor Oriental. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تحسين الأمن الغذائي للأسر الريفية وزيادة الإنتاج الزراعي في مناطق مختارة في تيمور الشرقية. |
Se ha emprendido un programa de repatriación organizada a zonas seleccionadas de Kosovo donde existen niveles razonables de seguridad. | UN | واستهل برنامج للعودة المنظمة إلى مناطق مختارة داخل كوسوفو حيث الأمن مكفول بدرجة معقولة. |
Tasa de pobreza en regiones seleccionadas expresada en personas que viven con 1 dólar de los EE.UU. por día | UN | معدل الفقر في مناطق مختارة مقيسا بعدد الأشخاص الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة |
:: Ampliación de las redes de seguridad productiva centradas en los pequeños agricultores jóvenes y mujeres en algunas zonas seleccionadas | UN | :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة |
El año en curso el programa de rehabilitación se concentraría en distritos seleccionados en procura de fomentar la capacidad de sus administraciones locales. | UN | واعتبارا من السنة الحالية، سوف يركز برنامج اﻹصلاح على مناطق مختارة لبناء قدرة لها في مجال اﻹدارة المحلية. |
EN PEQUEÑA ESCALA EN determinadas regiones | UN | أولا - اﻵثار البيئية والاجتماعية لقطاع التعدين صغير النطاق في مناطق مختارة |
6. Las consecuencias de la minería en pequeña escala en determinadas regiones queda ilustrada por ejemplos extractados del Brasil y la India. | UN | ٦ - تبين اﻷمثلة التالية من البرازيل والهند أثر قطاع التعدين الصغير في مناطق مختارة. |
También se prestó apoyo a otro proyecto destinado a integrar los factores de población en la planificación y programación de las actividades forestales a niveles intermedio y de comunidades en determinadas regiones. | UN | وقُدم الدعم لمشروع آخر يرمي الى إدراج العوامل السكانية في تخطيط وبرمجة الحراجة على المستوى المتوسط وعلى مستوى المجتمعات المحلية في مناطق مختارة. |
Período de fecundidad total máxima, inicio de la disminución de la fecundidad y rapidez de la disminución de la fecundidad en determinadas zonas | UN | فترة الخصوبة الإجمالية القصوى، وبدء انخفاض الخصوبة، وسرعة تدني الخصوبة، في مناطق مختارة |
En consecuencia, el PNUFID inició su asistencia en determinadas zonas de Tayikistán colindantes con el Afganistán como preludio al establecimiento de un proyecto en gran escala destinado a reforzar el control a lo largo de la frontera tayik-afgana. | UN | وبناء على ذلك ، فقد باشر اليوندسيب تقديم المساعدة في مناطق مختارة من حدود طاجيكستان مع أفغانستان ، ترقبا لاعداد مشروع واسع النطاق لتدعيم المراقبة الحدودية على طول الحدود الطاجيكية اﻷفغانية . |
Dijo que se estaban construyendo centros de salud en determinadas zonas que carecían totalmente de servicios, y que se estaba considerando la posibilidad de prestar servicios de extensión en zonas como la de Rumbec. | UN | وذكر أنه يجري بناء مراكز صحية في مناطق مختارة تنعدم فيها الخدمات، وأنه يجري النظر في إنشاء خدمات إرشادية في مناطق مثل رمبيك. |
La metodología de HHI en la primera fase es organizar campamentos para la movilidad en zonas seleccionadas en que haya un gran número de personas con amputaciones. | UN | وتتمثل منهجية المؤسسة خلال المرحلة الأولى في تنظيم مخيمات للتنقل في مناطق مختارة يكون عدد مبتوري الأطراف فيها كبيرا. |
Cuadro 2 Proporción de pobres con trabajo en el empleo total, regiones seleccionadas | UN | حصة العمال الفقراء من مجموع العمالة، مناطق مختارة |
:: Ampliación de las redes de seguridad productiva centradas en los pequeños agricultores jóvenes y mujeres en algunas zonas seleccionadas | UN | :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة |
El año en curso el programa de rehabilitación se concentraría en distritos seleccionados en procura de fomentar la capacidad de sus administraciones locales. | UN | واعتبارا من السنة الحالية، سوف يركز برنامج الإصلاح على مناطق مختارة لبناء قدرة لها في مجال الإدارة المحلية. |
Programas voluntarios de asesoramiento y pruebas, cambio de comportamientos y fomento de comportamientos sin riesgo para la juventud en algunas regiones de Ucrania | UN | الاستشارة والاختبار الطوعيان، ورسائل تغيير السلوك، وبرامج تشجيع السلوك المأمون للشباب في مناطق مختارة بأوكرانيا |
Se precisaron tecnologías y se realizaron demostraciones en cuanto a su aplicación en zonas determinadas. | UN | وتم تحديد التكنولوجيات وتم بيان تطبيقها في مناطق مختارة. |
La fuerza sería desplegada en ciertas zonas en que hubiese o pudiese haber enfrentamientos. | UN | وستنشر القوة في مناطق مختارة من مناطق المواجهة الفعلية أو المحتملة. |
472. Cada vez es más urgente examinar lo que constituirá el paquete de servicios de salud sexual y reproductiva que deberían quedar cubiertos en determinados lugares, dado el nuevo interés político mundial en la cobertura sanitaria universal. | UN | 472 - وتزداد المناقشة إلحاحا بشأن ما سيشكل مجموعة متكاملة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية التي يتعين تغطيتها في مناطق مختارة بالنظر إلى الاهتمام السياسي الناشئ على الصعيد العالمي بالتغطية الصحية للجميع. |
:: La introducción de programas de educación entre pares basados en los conocimientos esenciales en determinadas esferas | UN | :: توفير التعليم الذي يقوده الأقران و القائم على اكتساب المهارات الحياتية في مناطق مختارة |
Esos equipos han recibido capacitación y en la actualidad están trabajando en las zonas designadas por el Alto Comisionado como prioritarias y en otras zonas escogidas para el regreso de las minorías. | UN | وقد دربت هذه اﻷفرقــة التي تعمل حاليا في المناطق ذات اﻷولوية التي عينتها المفوضية وفي مناطق مختارة أخرى من مناطق عودة اﻷقليات. |
Según un estudio piloto de la calidad del agua y los indicadores de la salud en determinados distritos de Bagdad, las aguas presentaban un grado menor de contaminación bacteriológica y se habían registrado en los servicios de salud menos casos de disentería amibiana, guiardiasis y diarrea. | UN | وبينت دراسة استقصائية تجريبية لنوعية المياه ومؤشرات الصحة في مناطق مختارة من بغداد انخفاض التلوث البكتريولوجي ﻹمدادات المياه، وهبوط عدد حالات الديزنتريا اﻷميبية، وداء سوطيــات الجيارديا الطفيلية واﻹسهال في مرافق الصحة. |