"مناطق من البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regiones del país
        
    • zonas del país
        
    • partes del país
        
    Durante el período preelectoral también se observó en varias regiones del país un incremento de amenazas contra periodistas y defensores de derechos humanos. UN وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    En colaboración con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, el ACNUDH asistió a la Organización Nacional Indígena de Colombia (ONIC), que organizó una misión internacional de verificación para cinco regiones del país. UN وبالتعاون مع وكالات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، قدمت المفوضية مساعدة إلى المنظمة الوطنية للسكان الأصليين في كولومبيا التي قامت بتنظيم بعثة تحقق دولية إلى خمس مناطق من البلد.
    La India tiene previsto además consagrar 100 millones de dólares a la construcción de hospitales de primer orden en varias regiones del país. UN وتخطط الهند كذلك لإنفاق 100 مليون دولار لبناء المستشفيات الرائدة في عدة مناطق من البلد.
    Como resultado de ello, en varias zonas del país se han suspendido o reducido considerablemente los programas de asistencia. UN ونتيجــة لذلك عـطلت بــرامج تقديم المساعدة أو خفﱠضت إلى حد بعيد في عدة مناطق من البلد.
    En seis zonas del país se están llevando a cabo evaluaciones locales. UN وما زال التقييم المحلي جارياً في ست مناطق من البلد.
    El despliegue de la Garde républicaine en algunas partes del país ha suscitado preocupación por la posible intimidación de algunos candidatos. UN وقد أثار نشر الحرس الجمهوري إلى بعض مناطق من البلد قلقا من احتمال تعرض مرشحين بعينهم للتخويف.
    Desde 2007 se han realizado en diversas regiones del país campañas de sensibilización y debates para promover la igualdad entre la mujer y el hombre. UN تُنظم منذ عام 2007، حملات توعية ومناقشات ترمي إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في عدة مناطق من البلد.
    A modo de ejemplo, se señaló que un proveedor de servicios públicos podía tener que garantizar la prestación de servicios en regiones del país en que esas actividades no fueran rentables. UN وذُكر على سبيل الإيضاح أن متعهد أشغال عمومية قد يتعين عليه أن يكفل شمول مناطق من البلد قد لا تكون فيها تلك العمليات مربحة.
    Se inicia el programa " Quién está haciendo qué dónde " en 8 regiones del país UN بدء العمل ببرنامج " من الذي يفعل وماذا يفعل وأين يفعله " في ثماني مناطق من البلد
    La situación de derechos humanos sigue crítica en varias regiones del país, y caracterizada por violaciones numerosas y frecuentes de los derechos a la vida, la integridad, la libertad y la seguridad personales, y al debido proceso y las garantías judiciales. UN ولا تزال حالة حقوق الإنسان حرجة في عدة مناطق من البلد وتتسم بانتهاكات عديدة ومتكررة للحق في الحياة والسلامة الشخصية والحرية والأمن والحق في المحاكمة وفق الأصول المرعية والضمانات القضائية.
    Se han creado, o se encuentran en proceso de creación, centros regionales de documentación en la esfera de la violencia y el estrés traumático en las cinco regiones del país. UN وتم إنشاء مراكز إقليمية تضم أهل الخبرة في ميدان العنف والإجهاد العصبي الناتج عن الصدمات أو تم إنشاء مراكز من هذا القبيل في 8 مناطق من البلد.
    En 2012 se impartió capacitación a 93 jueces y fiscales de tres regiones del país en temas que abarcaban desde la trata de personas hasta la legislación en materia de drogas y la prevención del terrorismo. UN وفي عام 2012، تلقَّى 93 من القضاة وأعضاء النيابة العامة التدريب في ثلاث مناطق من البلد في مواضيع تشمل الاتجار بالأشخاص وقوانين المخدِّرات ومنع الإرهاب.
    En el marco del Convenio de Colaboración JUNJI-UNICEF se han continuado realizando capacitaciones para fortalecer las competencias para el trabajo con familias en 5 regiones del país. UN وفي إطار الاتفاق بين المجلس الوطني لرياض الأطفال واليونيسيف، تواصل تنظيم دورات تدريبية لتعزيز الكفاءات من أجل العمل مع الأسر في 5 مناطق من البلد.
    Se dijo que en tres regiones del país (departamentos del Sur, el Norte y Artibonite) se habían producido enfrentamientos entre el ejército y presuntos terroristas. UN وقد جرت، في ثلاث مناطق من البلد )الجنوب والشمال وأرتيبونيت(، اشتباكات للجيش مع إرهابيين مزعومين.
    Muchos serbios croatas que han regresado a Croacia se han juntado con familiares en zonas del país no comprendidas en los anteriores sectores. UN ولحق العديد من صرب كرواتيا الذين عادوا إلى كرواتيا بأقارب لهم في مناطق من البلد تقع خارج القطاعات السابقة.
    Se levantó el estado de excepción vigente en varias zonas del país. UN وألغيت حالة الطوارئ التي كانت سارية المفعول في عدة مناطق من البلد.
    Como dice el informe, debe encararse resueltamente el deterioro de la situación en las zonas del país anteriormente seguras. UN إن الحالة الأمنية المتردية في مناطق من البلد كانت آمنة في الماضي يجب أن تعالج بحزم، كما جاء في التقرير.
    Esto dio lugar a protestas, incluso manifestaciones y barricadas en los caminos, que provocaron inseguridad en varias zonas del país. UN وأثار ذلك احتجاجات، شملت تنظيم مظاهرات وإقامة حواجز على الطرق، مما أدى إلى انعدام الأمن في عدة مناطق من البلد.
    Observó que la situación de la seguridad en zonas del país seguía siendo grave, aunque se habían hecho progresos para desmovilizar a las brigadas revolucionarias. UN ولاحظ أن الوضع الأمني في مناطق من البلد لا يزال خطيرا، على الرغم من التقدم المحرز صوب تسريح الكتائب الثورية.
    La continua ausencia de un poder central y de instituciones gubernamentales, así como la intensificación de los combates y la anarquía y el caos en algunas partes del país contribuyeron en grado considerable a ello. UN وكان عدم وجود سلطة مركزية ومؤسسات حكومية وكذلك استمرار القتال العنيف والخروج على القانون والفوضى التي عمت بعض مناطق من البلد عاملاً مساهماً هاماً.
    La seguridad en el Chad sigue mejorando, a pesar de que existen tensiones en diversas partes del país y de que siguen circulando armas entre la población civil. UN 28 - وظل الأمن في تشاد يتحسن رغم التوترات المتكررة في مناطق من البلد واستمرار تداول الأسلحة في صفوف السكان المدنيين.
    El acceso a las poblaciones de desplazados seguía siendo un problema grave en varias partes del país debido al aumento del bandolerismo y los combates entre grupos armados. UN 31 - وظلت إمكانية الوصول إلى المشردين تشكل تحديا كبيرا في عدة مناطق من البلد في ظل تزايد أعمال السطو والقتال بين الجماعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus