"مناطق نائية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • zonas remotas del
        
    • zonas remotas de
        
    • zonas apartadas de
        
    • lugares remotos del
        
    Pero, ¿cuántos millones de estos enemigos fríos, crueles y silenciosos esperan aún a nuestra inocente población civil en zonas remotas del país, cerca de la frontera occidental? UN ولكن كم مليونا من هذه القــوى المعاديــة الباردة، والوحشية والصامتة لا يزال ينتظر سكاننا المدنيين اﻷبرياء المطمئنين في مناطق نائية من البلد بالقرب من الحــدود الغربيــة؟ وحظرها عمل سهل.
    Pero, ¿cuántos millones de estos enemigos fríos, crueles y silenciosos esperan aún a nuestra inocente población civil en zonas remotas del país, cerca de la frontera occidental? UN ولكن كم مليونا من هذه المتفجرات المعادية الباردة، والوحشية والصامتة لا يزال ينتظر سكاننا المدنيين اﻷبرياء المطمئنين في مناطق نائية من البلد بالقرب مــن الحــدود الغربية؟ إن حظرها عمل سهل.
    Asimismo, pidieron a las partes del conflicto del Afganistán, especialmente los talibanes, que velaran por el suministro ininterrumpido y en condiciones de seguridad de ayuda humanitaria a todos los necesitados, especialmente en las zonas remotas del país. UN ودعوا الأطراف الأفغانية، وبخاصةٍ طالبان، إلى ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمانٍ وبلا انقطاع إلى كل المحتاجين، وبخاصة الذين يقطنون في مناطق نائية من أفغانستان.
    Médicos Sin Fronteras había prestado asistencia en 20 centros de salud, muchos de ellos en zonas remotas de Somalia. UN وكانت منظمة أطباء بلا حدود تقدم المساعدة لـ 20 مرفقا صحيا، يقع العديد منها في مناطق نائية من الصومال.
    Muchas de las víctimas se encontraban en zonas remotas de los Kivus y se les pudo prestar asistencia mediante clínicas móviles y actividades de divulgación. UN وقد تم الوصول إلى العديد من الضحايا في مناطق نائية من كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية بفضل العيادات المتنقلة وجهود التوعية.
    Un acuerdo transfronterizo entre el Afganistán y Tayikistán permitirá realizar actividades de remoción de minas en zonas apartadas de Badakhshan, y promover el desarrollo de comunidades rurales empobrecidas. UN وسيسمح اتفاق عبر الحدود مبرَم بين أفغانستان وطاجيكستان المجال بإزالة الألغام في مناطق نائية من بدخشان، ويعزز تنمية المجتمعات الريفية الفقيرة.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome todas las medidas necesarias para registrar el nacimiento de los niños, en especial de las minorías, en lugares remotos del país, y para dotar a esos niños de certificados de nacimiento. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسجيل المواليد، ولا سيما من أطفال الأقليات الذين يولدون في مناطق نائية من البلاد، وإصدار شهادات ميلاد لهم.
    Asimismo, pidieron a las partes del conflicto del Afganistán, especialmente los talibanes, que velaran por el suministro ininterrumpido y en condiciones de seguridad de ayuda humanitaria a todos los necesitados, especialmente en las zonas remotas del país. UN ودعوا الأطراف الأفغانية، وبخاصةٍ طالبان، إلى ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمانٍ وبلا انقطاع إلى كل المحتاجين، وبخاصة الذين يقطنون في مناطق نائية من أفغانستان.
    Durante decenios, la comunidad y la industria internacionales hicieron caso omiso de la enfermedad del sueño, una afección neurológica maligna que se produce únicamente en zonas remotas del África rural y que actualmente se está propagando de nuevo. UN وكان المجتمع الدولي والصناعات الدولية قد أهملا طوال عقود مكافحة هذا المرض القاتل الذي يهاجم الجهاز العصبي لمرضاه ولا ينتشر إلا في مناطق نائية من أرياف أفريقيا.
    Se ha detectado PFOS en el hígado de biotas de zonas remotas del Ártico canadiense. UN وقد اكتشف حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في كبد مجموعات الأحياء المحلية الموجودة في مناطق نائية من القطب الشمالي الكندي.
    Se ha detectado PFOS en el hígado de biotas de zonas remotas del Ártico canadiense. UN وقد اكتشف حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في كبد مجموعات الأحياء المحلية الموجودة في مناطق نائية من القطب الشمالي الكندي.
    15. La India erradicó 1.332 ha dedicadas al cultivo ilícito de adormidera en zonas remotas del país y comunicó que en 2013 se había producido un importante descenso del cultivo ilícito de adormidera. UN 15- وأبادت الهند 332 1 هكتاراً من خشخاش الأفيون غير المشروع المزروع في مناطق نائية من البلد، وأفادت بانخفاض الزراعة غير المشروعة للأفيون انخفاضاً كبيراً في عام 2013.
    En el marco de sus proyectos de desarrollo social y económico, se han creado escuelas para niñas, institutos de formación para mujeres y programas de salud a nivel de aldeas de zonas remotas del mundo a fin de promover el bienestar de las mujeres y los niños, del que se beneficia toda la sociedad. UN وقد أنشأت مشاريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية مدارس مكرسة للفتيات، ومؤسسات تدريب للنساء، وبرامج قروية للرعاية الصحية في مناطق نائية من العالم، تشجع على رفاهية النساء والأطفال، مما يعود بالفائدة على المجتمع بأسره.
    29. Mientras que las poblaciones tribales suelen vivir en zonas remotas del país, los dalit están repartidos por todos los pueblos y ciudades, por lo que no son más vulnerables que otros grupos a situaciones de desplazamiento. UN 29 - وقال إن أهل القبائل يعيشون عادة في مناطق نائية من البلد، حيث توجد قبيلة الداليت في كل مدينة صغيرة وفي كل قرية. وهم بذلك ليسوا أكثر عرضة للتشريد من غيرهم من الجماعات.
    En diciembre de 1995 comenzó a funcionar en el campamento de Zarqa un nuevo centro de salud maternoinfantil para las madres e hijos de las familias de refugiados instaladas en zonas remotas del campamento, así como para quienes residían fuera del campamento pero en zonas vecinas a él. UN ١٢١ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بدأ مركز جديد لصحة اﻷم والطفل عمله في مخيم الزرقاء، مقدما الخدمة لﻷمهات واﻷطفال من عائلات اللاجئين المقيمين في مناطق نائية من المخيم، ولغير سكان المخيم في المنطقة المجاورة.
    Al Comité le preocupa también que un gran número de niños, en particular de grupos minoritarios en zonas remotas del país, no hayan sido registrados al nacer y no tengan certificados de nacimiento (art. 5). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء وجود عدد كبير من الأطفال ولا سيما من أبناء الأقليات القاطنة في مناطق نائية من جورجيا، لم يتم تسجيلهم بعد ميلادهم ولا يملكون شهادات ميلاد (المادة 5).
    Ahora bien, la dispersión del Movimiento por la Justicia y la Igualdad a zonas remotas de Darfur o a países vecinos a causa de nuevos enfrentamientos con las fuerzas del Gobierno ha contribuido a dilaciones en la aplicación de ese memorando de entendimiento. UN غير أن تشتت حركة العدل والمساواة في مناطق نائية من دارفور أو البلدان المجاورة نتيجة تجدد الاشتباكات مع القوات الحكومية قد أسهم في تأخر تنفيذ مذكرة التفاهم هذه.
    La mayoría de las infracciones se registraron en zonas remotas de departamentos como Antioquia, Arauca, Caquetá, Cauca, Córdoba, Meta, Nariño, Norte de Santander y Putumayo. UN وسُجلت غالبية الانتهاكات في مناطق نائية من محافظات أنتيوكيا وأراوكا وكاكيتا وكاوكا وقرطبة وميتا ونارينو ونورتي دي سانتاندير وبوتومايو.
    55. Los testimonios recibidos por el Relator Especial, así como las observaciones hechas por representantes de organizaciones no gubernamentales, indican que las víctimas de los desplazamientos son sobre todo aldeanos y campesinos que vivían en zonas remotas de los estados de Karen, Shan y Karenni. UN 55- ويتبين من الشهادات التي تلقاها المقرر الخاص، إضافة الى ملاحظات ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاهداتهم، الى أن ضحايا التشريد هم في الغالب من القرويين والمزارعين الذين كانوا يعيشون في مناطق نائية من ولايات كارن وشان وكاريني.
    En febrero y mayo de 1998, zonas apartadas de las provincias de Takhar y Badakshan, en el Afganistán, sufrieron fuertes terremotos que se cobraron 5.000 vidas. UN ففي شباط/فبراير وأيار/ مايو ١٩٩٨، أصابت زلازل قوية مناطق نائية من مقاطعتي تاخار وباداكشان في أفغانستان، مما أسفر عن مصرع ٠٠٠ ٥ شخص.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome todas las medidas necesarias para registrar el nacimiento de los niños, en especial de las minorías, en lugares remotos del país, y para dotar a esos niños de certificados de nacimiento. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسجيل المواليد، ولا سيما من أطفال الأقليات الذين يولدون في مناطق نائية من البلاد، وإصدار شهادات ميلاد لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus