"مناطق واسعة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grandes zonas de
        
    • amplias zonas de
        
    • vastas regiones del
        
    • grandes zonas del
        
    • extensas zonas de
        
    • gran parte del
        
    • extensas zonas del
        
    • grandes extensiones de
        
    • extensas regiones del
        
    • grandes superficies de
        
    • vastas zonas del
        
    • zonas extensas de
        
    • amplias zonas del
        
    • grandes partes del
        
    • vastas regiones de
        
    Sin embargo, grandes zonas de Bosnia y Herzegovina siguen sin supervisar y rebasan la capacidad de protección de la UNPROFOR. UN غير أن هناك مناطق واسعة من البوسنة والهرسك لا تزال غير خاضعة للمراقبة ولحماية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Aún persisten amplias zonas de pobreza extrema. UN فلا تزال هناك مناطق واسعة من الفقر المدقع.
    Ese respaldo es más importante aún por cuanto la crisis económica y social que África sufrió en el decenio de 1980 y que continúa sufriendo en lo que va del actual no ha tenido fin, hasta el momento, en vastas regiones del continente. UN وتتزايد أهمية هذا الدعم بالنظر الى أن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية التي عانتها افريقيا في الثمانينات وامتدت على مدى العقد الماضي لم تخف بعد في مناطق واسعة من القارة.
    A pesar de que se había informado de que la cosecha de 2004 había sido excelente, grandes zonas del país seguían gravemente afectadas por la sequía y la inseguridad alimentaria. UN وعلى الرغم مما أفادت به الأنباء من غزارة المحصول في عام 2004، لا تزال مناطق واسعة من البلاد تعاني معاناة شديدة من الجفاف وانعدام الأمن الغذائي.
    El 21 de febrero de 1995, excavadoras israelíes empezaron a aplanar extensas zonas de tierra cultivable en Sur Baher, al sur de Jerusalén. UN ٣٥١ - وفي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥، بدأت الجرافات الاسرائيلية بتمهيد مناطق واسعة من اﻷراضي الزراعية في سور باهر، جنوب القدس.
    El vínculo que existe entre la paz y el desarrollo se evidencia de forma especial en el propio Sudán, donde el logro cada vez más rápido de la paz interna contribuyó a que volviera la estabilidad en gran parte del país. UN والصلة بين السلام والتنمية تتجلى بصورة خاصة في بلدها حيث أدى تسارع نسق السلام الداخلي إلى إعادة الاستقرار إلى مناطق واسعة من البلد.
    Un asunto objeto de creciente interés y preocupación es el transporte a larga distancia de contaminantes atmosféricos a través de fronteras nacionales y entre continentes, lo cual puede elevar los niveles de contaminación de fondo de extensas zonas del planeta y hacer imposible que cualquier país encare plenamente por sí mismo sus problemas de calidad del aire. UN 45 - ويتمثل أحد بواعث الاهتمام والقلق المتزايدين في النقل البعيد المدى لملوثات الهواء عبر الحدود الوطنية وبين القارات، مما يمكن أن يرفع مستويات التلوث الطبيعي في مناطق واسعة من العالم، ويجعل من المستحيل أن يعالج أي بلد بمفرده شواغل نوعية الهواء معالجة كاملة بمعزل عن البلدان الأخرى.
    Ni siquiera existen órganos competentes que regulen esas actividades pesqueras en grandes extensiones de los océanos del mundo. UN بل لا توجد هيئات مختصة بتنظيم هذه المصائد في مناطق واسعة من محيطات العالم.
    La inseguridad sigue siendo una característica constantemente presente en grandes zonas de Somalia y representa un obstáculo importante para el suministro de asistencia humanitaria. UN 66 - لا يزال انعدام الأمن ملمحا ثابتا في مناطق واسعة من الصومال وعقبة لا يستهان بها أمام توفير المساعدة الإنسانية.
    No obstante, la violencia siguió extendida por grandes zonas de Somalia, sobre todo en el sur, lo que dificultó el acceso de los organismos humanitarios. UN إلا أن أعمال العنف ظلت متفشية في مناطق واسعة من الصومال، وبخاصة في الجنوب، مما أعاق إمكانية وصول الوكالات الإنسانية إلى هذه المناطق.
    No obstante, la violencia siguió extendida por grandes zonas de Somalia, sobre todo en el sur, lo que dificultó el acceso de los organismos humanitarios. UN إلا أن أعمال العنف ظلت متفشية في مناطق واسعة من الصومال، وبخاصة في الجنوب، مما أعاق إمكانية وصول الوكالات الإنسانية إلى هذه المناطق.
    Independientemente de que estos efectos aumenten o no las desigualdades ya existentes, tendrán como resultado un incremento rápido de la pobreza de las familias y las comunidades en amplias zonas de la región más pobre del mundo. UN وبغض النظر عما إذا كانت هذه اﻵثار توسع الفروق القائمة أو لا توسعها، فإن أثرها هو التزايد السريع في فقر اﻷسر المعيشية والمجتمعات الصغيرة في مناطق واسعة من أفقر منطقة في العالم.
    Primera, el redespliegue israelí de amplias zonas de territorio palestino y el establecimiento de un Consejo Legislativo Palestino elegido y de una Autoridad Palestina debidamente designada. UN أولاً، إعادة الانتشار الإسرائيلي من مناطق واسعة من الأرض الفلسطينية وإنشاء مجلس تشريعي فلسطيني منتخب وسلطة فلسطينية معينة بحسب الأصول.
    En vastas regiones del mundo, sobre todo en Europa central y en la ex Unión Soviética, la salud de las mujeres y los niños se deteriora hasta alcanzar casi las proporciones de un verdadero desastre social. UN وفي مناطق واسعة من العالم وبخاصة في أوروبا الوسطى وفي الاتحاد السوفياتي السابق تتدهور الحالة الصحية للمرأة واﻷطفال حيث بلغت أبعاد المأساة الاجتماعية الفعلية.
    La buena atención de la salud materna ha salvado vidas en los países más avanzados y cada vez más en los países en desarrollo, pero sigue siendo la gran ausente en vastas regiones del mundo. UN وقد أنقذت الرعاية الجيدة لصحة الأم الأرواح في العالم المتقدم وكذلك، بشكل متزايد، في البلدان النامية، ولكن ذلك لا يزال معدوما إلى حد كبير في مناطق واسعة من العالم.
    La empresa Munich Re ha advertido que grandes zonas del mundo, incluidas la zona sudoriental de los Estados Unidos e Indonesia, podían pasar a ser inasegurables. UN وقد حذرت شركة ميونخ من أن مناطق واسعة من العالم، بما في ذلك جنوب الولايات المتحدة وإندونيسيا، يمكن أن تصبح غير قابلة للتأمين.
    En extensas zonas de Bhután rural, la falta de seguridad alimentaria, ya examinada en la sección 8.3, constituye un tremendo desafío para las familias. La pobreza exacerba aún más las desigualdades en el seno de la familia. UN وفي مناطق واسعة من أرياف بوتان، يمثل نقص الأمن الغذائي، تحديا جوهريا للأسر كما يؤدي الفقر إلى تفاقم حالات عدم المساواة داخل نطاق الأسرة المعيشية.
    En gran parte del mundo, no es exagerado hablar de una profunda crisis que afecta no solamente al funcionariado, sino también a la propia administración pública. UN وفي مناطق واسعة من العالم، ليس من المبالغة الحديث عن أزمة عميقة لا تؤثر فقط في مهنة موظفي الخدمة المدنية بل الخدمة العامة ذاتها.
    En Somalia continúan las luchas intermitentes, y la inseguridad y violencia que prevalecen siguen impidiendo a las Naciones Unidas ejecutar sus programas en extensas zonas del país. UN 27 - استمر القتال المتقطع في الصومال ولا يزال انعدام الأمن واستمرار العنف يمنعان الأمم المتحدة من تنفيذ برامجها في مناطق واسعة من البلاد.
    La prueba que demuestra su eficacia es la remoción de minas en grandes extensiones de tierra y la rápida reducción del número de víctimas. UN أما الدليل على أنه فعال فهو أن مناطق واسعة من الأراضي يجري تطهيرها وأن معدل الإصابات يقل بسرعة.
    6. Observa con preocupación que es cada vez mayor el número de incidentes que comprometen la seguridad de las redes mundiales y causan interrupciones de los servicios en extensas regiones del mundo; UN 6 - يلاحظ مع القلق ازدياد عدد الحوادث التي تؤثر على سلامة وأمن الشبكة العالمية والتسبب في حدوث حالات انقطاع الخدمة في مناطق واسعة من العالم؛
    Ésta es la única forma de lograr la ordenación sostenible de los bosques y una silvicultura eficiente y responsable que abarque grandes superficies de pequeñas propiedades. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات وكفالة حراجة تتسم بالكفاءة والمسؤولية وتغطي مناطق واسعة من الحيازات الصغيرة.
    Sin embargo, desde el reinicio de las hostilidades en agosto de 1992, la situación humanitaria se ha deteriorado. Se han desplazado grandes cantidades de personas y vastas zonas del país han quedado fuera del alcance de los organismos de socorro. UN ومع ذلك، فمنذ استئناف اﻷعمال الحربية في آب/ أغسطس ١٩٩٢ عادت الحالة الانسانية الى التدهور فقد شردت أعداد غفيرة من اﻷهالي كما تعذر وصول وكالات الغوث إلى مناطق واسعة من البلاد.
    A los convoyes humanitarios y a los equipos médicos de las Naciones Unidas, incluidas ambulancias, se les ha negado repetidamente el acceso o han sido demoradas durante mucho tiempo al intentar entrar en diversas zonas de la Ribera Occidental y en zonas extensas de la Faja de Gaza. UN ذلك أنه كثيرا ما مُنعت قوافل الأمم المتحدة للمعونات وأفرقتها الطبية، بما في ذلك مركبات الإسعاف، من الدخول أو أخرت لمدد طويلة فيما كانت تحاول دخول مناطق شتى في الضفة الغربية وحدث ذلك في مناطق واسعة من قطاع غزة.
    Además, los científicos no entendieron durante mucho tiempo el propósito del abultado lóbulo frontal o de las amplias zonas del lóbulo parietal. TED كما لم نتمكن لوقت طويل من فهم وظيفة الفص الجبهي الكبير أو مناطق واسعة من الفص الجداري.
    En grandes partes del sector occidental y del sector central, las patrullas terrestres de la MINUEE han sido circunscritas a los caminos principales y no se les permite circular de noche. UN وفي مناطق واسعة من قطاعي الغرب والوسط، حُصرت تحركات الدوريات البرية للبعثة في الطرق الرئيسية وحُظر عليها التحرك ليلا.
    Esos dispositivos cobran cada año numerosas víctimas entre la población civil y ponen en peligro la rehabilitación de vastas regiones de territorio asoladas por la guerra. UN فهذه اﻷجهزة تودي بحياة العديد من الضحايا كل عام في صفوف السكان المدنيين، وتعرض للخطر عملية إعادة تأهيل مناطق واسعة من اﻷراضي التي خربتها الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus