"منافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contrarios a
        
    • contrarias a
        
    • contraria a
        
    • son contrarias al
        
    • incompatibles con
        
    • incompatible con
        
    • contrario a
        
    • contravienen
        
    • contrario al
        
    • sea contrario
        
    • contraviene
        
    • que contravengan
        
    De las pruebas obtenidas por medios contrarios a la protección internacional de los derechos humanos UN اﻷدلة التي يُحصل عليها بوسائل منافية لحقوق اﻹنسان المحمية دوليا
    Dichas convenciones niegan la condición de refugiado a los genocidas y a toda persona que recurra a las armas o que participe en actos contrarios a la paz. UN فهي تنكر مركز اللاجئين على مجرمي اﻹبادة الجماعية وعلى كل شخص مسلح أو متورط في أعمال منافية للسلم.
    Además, consideraron inaceptable todo intento unilateral de modificar la escala de cuotas mediante condiciones contrarias a la Carta de las Naciones Unidas. UN واعتبروا أي محاولة منفردة لتعديل جدول اﻷنصبة من خلال اشتراطات منافية لميثاق اﻷمم المتحدة أمرا مرفوضا.
    Reiteraron que era inaceptable cualquier intento unilateral de modificar la escala de asignaciones mediante la imposición de condiciones contrarias a los principios de las Naciones Unidas. UN وأكدوا من جديد رفضهم ﻷي محاولة من جانب واحد لتعديل جدول اﻷنصبة من خلال اشتراطات منافية لمبادئ اﻷمم المتحدة.
    En efecto, esta situación es contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, sobre todo en lo que se refiere a la libertad del comercio y de la navegación. UN فهذه الحالة منافية حقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte que considera que las reservas a los artículos 2 y 16 son contrarias al propósito y la finalidad de la Convención. UN وتلفت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى أنها تعتبر التحفظات على هذه المواد منافية لأهداف الاتفاقية ومقصدها.
    Estas disposiciones no son incompatibles con el Pacto porque se aplican con garantía de un juicio justo y porque están basadas en la sharia. UN والأحكام موضع البحث ليست منافية للعهد إذ إنها تطبق وفقاً لمقتضيات المحاكمة العادلة وتستند إلى الشريعة.
    Art. 3: El Comité considerará inadmisible toda comunicación presentada de acuerdo con el presente Protocolo que ... a su juicio, sea incompatible con las disposiciones del Pacto. UN المادة ٣: تقرر اللجنة، وجوبا، عدم قبول أية رسالة مقدمة بموجب هذا البروتوكــول تكــون منافية ﻷحكام العهد.
    - todos los actos cometidos por el clero que sean contrarios a la ley religiosa; UN جميع الأفعال التي يرتكبها أي رجل دين تكون منافية للشريعة؛
    :: El interesado ha sido declarado culpable de actos contrarios a los objetivos y a los principios de la OUA y de las Naciones Unidas. UN :: إذا كان الشخص المعني مسؤولا عن تصرفات منافية لأهداف ومبادئ منظمتي الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    El régimen colonial se mantiene con la ayuda de dispositivos electorales que son contrarios a todas las normas éticas y morales. UN وقالت إن استمرار وجود النظام العسكري يتم بمساعدة أجهزة انتخابية منافية لجميع المعايير الخلقية والمعنوية.
    :: El interesado ha sido declarado culpable de actos contrarios a los objetivos y principios de la Organización de la Unidad Africana y de las Naciones Unidas. UN :: ثبتت إدانة الشخص المعني بالقيام بأعمال منافية لأهداف ومبادئ منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    Todas estas actividades son contrarias a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وجميع هذه الأمور منافية للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Su estatuto incluye disposiciones contrarias a los derechos humanos. UN ويتضمن نظامها الأساسي أحكاما منافية لحقوق الإنسان.
    No obstante, si tales prácticas son contrarias a los derechos humanos y las libertades y entran en conflicto con el planteamiento basado en el género, entonces no recibirán el apoyo del Estado. UN فإذا كانت هذه الممارسات منافية لحقوق الإنسان والحريات وتتصادم مع النهج الجنساني، كفت الدولة عن تعضيدها.
    La adopción de medidas y normas dirigidas a grupos religiosos o étnicos específicos es contraria a las normas relativas a los derechos humanos. UN وتعد التدابير والتشريعات الطارئة التي تستهدف مجموعات دينية أو إثنية بعينها تدابير منافية لقانون حقوق الإنسان.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte que considera que las reservas a los artículos 2 y 16 son contrarias al propósito y la finalidad de la Convención. UN وتلفت اللجنة نظر الدولة الطرف إلى أنها تعتبر التحفظات على هذه المواد منافية لأهداف الاتفاقية ومقصدها.
    Aunque no sean incompatibles con el objeto y el fin del tratado, esas reservas hacen imposible apreciar su validez. UN فهذه التحفظات، وإن لم تكن منافية لموضوع المعاهدة وغرضها، يتعذر تقييم صحتها.
    El Estado Parte debería rectificar inmediatamente la práctica citada que es incompatible con los párrafos 3 y 4 del artículo 9 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوّم هذه الممارسة فوراً، باعتبارها منافية للفقرتين 3 و4 من المادة 9 من العهد.
    La asociación no debe tener ánimo de lucro ni perseguir un fin ilícito, contrario a las buenas costumbres o que pueda atentar a la integridad del territorio nacional o a la forma monárquica del Estado. UN ولا ينبغي أن يكون للجمعية هدف للربح ولا غرض غير قانوني، أو أن تكون منافية لﻵداب الحميدة أو يمكن أن تنال من سلامة اﻷراضي الوطنية أو من الشكل الملكي للدولة.
    Deseamos dejar claro una vez más que estos actos de agresión contravienen las normas respetadas internacionalmente. UN ونود أن نوضح من جديد أن هذه اﻷعمال العدوانية منافية للمعايير المحترمة دوليا.
    Dispensar un trato diferente a los alumnos de religión sij sería contrario al principio de igualdad de todos ante la ley y, por consiguiente, discriminatorio. UN ومن شأن معاملة الأطفال المنتمين إلى ديانة السيخ معاملة مختلفة أن تكون منافية لمبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون وبالتالي تمييزية.
    d) Cuando acceder a la solicitud sea contrario a los principios del ordenamiento jurídico del Estado Parte requerido aplicables en materia de asistencia judicial recíproca; UN )د( إذا كانت إجابة الطلب منافية للنظام القانوني للدولة الطرف متلقية الطلب فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة ؛
    Por añadidura, dicho comercio contraviene el derecho internacional, es moralmente censurable y constituye un grave obstáculo al fomento de la confianza entre las generaciones. UN وهي فضلا عن ذلك تجارة منافية للقانون الدولي ومشجوبة أخلاقيا وعائق خطير يحول دون بناء الثقة بين اﻷجيال.
    El Gobierno de Nepal se ha adherido también a las disposiciones de la resolución 66/6 de la Asamblea General y no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas que contravengan lo dispuesto en esa resolución. UN تواصل حكومة نيبال امتثالها لأحكام قرار الجمعية العامة 66/6 ولم تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير منافية لهذا القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus