"مناقشاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus deliberaciones
        
    • sus debates
        
    • sus conversaciones
        
    • las deliberaciones
        
    • los debates
        
    • su debate
        
    • las conversaciones
        
    • su examen
        
    • examinando
        
    • sus discusiones
        
    • deliberar
        
    • debatiendo
        
    Según el orador, el Consejo no debía limitar sus deliberaciones a situaciones que figuraban en el temario oficial. UN وأكد المتكلم بأن المجلس ينبغي ألا يقصر مناقشاته على الحالات المدرجة رسميا في جدول أعماله.
    El PNUD prosigue sus deliberaciones con el Gobierno y los preparativos se iniciarán tan pronto éste decida la fecha de celebración de la reunión. UN ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مناقشاته مع الحكومة ، وستبدأ عملية التحضير عندما تتخذ الحكومة قرارا بشأن توقيت هذا الاجتماع.
    Señala además que en sus debates el Grupo de Trabajo nunca ha perdido de vista la protección del consumidor. UN وأشارت، بالإضافة إلى ذلك، إلى أن حماية المستهلك كانت دائما نصب عيني الفريق العامل أثناء مناقشاته.
    Además, convendría que la Junta organizase sesiones informativas abiertas a todas las partes interesadas para dar a conocer el resultado de sus debates. UN وبالاضافة الى هذا، ينبغي للمجلس تنظيم جلسات تزويد بالمعلومات مفتوحة لجميع اﻷطراف المعنيين لعرض نتائج مناقشاته.
    Durante sus misiones lo ha abordado en sus conversaciones con familiares de los desaparecidos y representantes de los Gobiernos interesados. UN وأثناء بعثاته تناول المقرر الخاص مشكلة حالات الاختفاء في مناقشاته مع أقارب اﻷشخاص المفقودين وممثلي الحكومات المعنية.
    Por consiguiente, sus conversaciones con los dirigentes de ambas comunidades se centraron en formas de reducir la tirantez. UN ومن ثم ركز ممثلي الخاص مناقشاته مع زعيمي الطائفتين على سبل تخفيف حدة التوتر.
    las deliberaciones del Grupo de Trabajo giraron en torno al proceso que debía seguirse para establecer una garantía de calidad durante un programa de remoción de minas. UN وركز الفريق العامل مناقشاته على عملية تأمين النوعية على نحو ما سيُجرى تطبيقها في كامل فترة برنامج ﻹزالة اﻷلغام.
    Pese a que el Consejo de Seguridad ha recurrido cada vez más a sesiones abiertas y oficiales, los debates en dichas sesiones no están organizados de manera provechosa. UN ورغم لجوء المجلس على نحو متزايد لعقد الاجتماعات الرسمية المفتوحة فإن مناقشاته لا تجري بطريقة مفيدة.
    El Grupo inició sus deliberaciones sobre medidas ambientales y oportunidades comerciales en su segunda reunión. UN وبدأ الفريق مناقشاته بشأن التدابير البيئية والفرص التجارية في دورته الثانية.
    Durante sus deliberaciones, el Grupo concentró su atención en las cuestiones relativas a las oportunidades económicas en el contexto del desarrollo sostenible. UN ولذلك، ركز في مناقشاته على القضايا المتصلة بتهيئة الفرص الاقتصادية في إطار التنمية المستدامة.
    A diferencia de las deliberaciones del Grupo sobre la cuestión de la ampliación de la composición del Consejo, sus deliberaciones sobre la forma de mejorar los métodos de trabajo del Consejo han avanzado en forma significativa. UN وعلى خلاف مناقشة الفريق لمسألة زيادة عدد أعضاء المجلس، أحرزت مناقشاته بشأن كيفية تحسين وسائل عمل المجلس تقدما كبيرا.
    Esperamos con interés los resultados de la Conferencia y apoyamos la sugerencia de que se invite a la Unión Interparlamentaria a presentar a la Asamblea del Milenio un informe sobre sus deliberaciones. UN ونتطلع إلى نتائج هذا المؤتمر ونؤيد اقتراح دعوة الاتحاد البرلماني الدولي إلى رفع تقرير عن مناقشاته إلى جمعية اﻷلفية.
    Ello sólo será posible si todos y cada uno de los Estados Miembros demuestran un sentido de pertenencia y un compromiso desinteresado en la labor del Consejo y participan de manera constructiva en sus deliberaciones. UN ولن يتحقق هذا إلا إذا أظهرت كل دولة عضو شعورا بالانتماء والتزاما غير أناني بعمل المجلس وشاركت في مناقشاته مشاركة بناءة.
    La Junta debería prestar mayor atención a la situación de las oficinas de los países en sus debates sobre el estudio de gestión. UN وأن المجلس يجب أن يولي اهتماما أقوى ﻷوضاع المكاتب القطرية خلال مناقشاته المتعلقة بدراسة اﻹدارة.
    La Junta debería prestar mayor atención a la situación de las oficinas de los países en sus debates sobre el estudio de gestión. UN وأن المجلس يجب أن يولي اهتماما أقوى ﻷوضاع المكاتب القطرية خلال مناقشاته المتعلقة بدراسة اﻹدارة.
    Creemos que la Conferencia no debería limitar exclusivamente sus debates sobre las cuestiones nucleares al tratado de cesación. UN إننا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي ألا يقصر مناقشاته بشأن المسألة النووية على معاهدة للوقف فقط.
    El Fiscal General reconoció en sus conversaciones con la Relatora Especial la necesidad de adoptar medidas urgentes para remediar esta situación. UN واعترف النائب العام في مناقشاته مع المقررة الخاصة بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة ﻹيجاد حل لهذه الحالة.
    La Oficina de auditoría proseguía sus conversaciones con la Oficina del Auditor General de un Estado Miembro sobre la posibilidad de participar en sus cursos. UN وكان مكتب مراجعة الحسابات يواصل مناقشاته مع مكتب المراقب العام للحسابات في دولة عضو بشأن المشاركة في دورات تدريبية.
    En sus conversaciones ha hecho hincapié en que, para lograr sus objetivos, los iraquíes necesitan implicarse plenamente en el proceso. UN وشدد خلال مناقشاته على ضرورة أن يتولى العراقيون أنفسهم هذه العملية إن هم أرادوا لها النجاح.
    Según se señaló en el informe del Grupo de Trabajo, las deliberaciones celebradas durante el quincuagésimo período de sesiones fueron: UN وحسبما يرد في تقرير الفريق العامل، كانت مناقشاته خلال الدورة الخمسين.
    La Conferencia de Desarme acepta este programa desde hace siete años, pero se estanca por completo en los debates. UN لقد وافق مؤتمر نزع السلاح، طوال ثمان سنوات، على جدول الأعمال هذا، لكن مناقشاته واجهت، فيما بعد، طريقاً مسدوداً.
    Asimismo, no compartía la opinión de la Unión Europea de que el Grupo debería centrar su debate en los efectos positivos de la Ronda. UN وقال إنه لا يتفق أيضا مع رأي الاتحاد اﻷوروبي ومؤداه أنه ينبغي للفريق أن يركز مناقشاته على اﻵثار اﻹيجابية للجولة.
    Informó sobre las conversaciones celebradas con los representantes de dichos países, en particular sobre el tráfico de armas y diamantes. UN وقدم تقريرا عن مناقشاته مع ممثلي هذه البلدان، وبالذات بشأن تهريب الأسلحة والماس.
    Sobre la base de sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo presentará a la Comisión, en su 65º período de sesiones, sugerencias concretas para su examen. UN وسيقوم الفريق العامل، استناداً إلى مناقشاته في الدورة الخامسة والستين، بتقديم اقتراحات محددة إلى اللجنة لكي تنظر فيها. المعاهدات عبر الزمن
    A ese respecto, el Comité ha pedido a su secretaría que siga examinando con los gobiernos interesados todas las vías posibles. UN وبهذه المناسبة، طلب المجلس الى أمينه أن يواصل مناقشاته مع الحكومات المعنية، وأن يتحرى عن جميع السبل الممكنة.
    El Enviado Especial también abordó el tema durante sus discusiones en Sana ' a y Mukalla. UN وأثار المبعوث الخاص هذه المسألة أيضا أثناء مناقشاته في صنعاء والمكلا.
    La labor del Grupo ad hoc, que Hungría tiene el honor de presidir, ha tenido un buen comienzo. Este Grupo ha identificado las cuestiones cruciales sobre las que se deberá deliberar y ha preparado el terreno para realizar negociaciones sustantivas sobre los elementos de un posible protocolo de verificación. UN وكانت البداية طيبة في أعمال الفريق المخصص الـــذي تتشرف هنغاريا برئاسته، وقد حدد هذا الفريق القضايا الهامة لمواصلة مناقشاته ومهد الطريــق ﻹجراء مفاوضات موضوعية بشأن إمكانية إعداد عناصر لبروتوكول للتحقق.
    El Grupo de trabajo intergubernamental debía continuar debatiendo con ánimo constructivo. UN وينبغي أن يواصل الفريق العامل الحكومي الدولي مناقشاته بشكل بنّاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus