Como resultado de sus conversaciones con los representantes del Secretario General de los cuatro lugares de destino, la Comisión ha tomado conocimiento de que no existen directrices concretas en relación con esta cuestión. | UN | ومن خلال مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام من مراكز العمل الأربعة، أصبحت اللجنة على بينة بأنه ليس ثمة مبادئ توجيهية محددة تتصل بهذه المسألة. |
La Comisión formulará más observaciones en el contexto de su examen de los informes de la Junta de Auditores después de sus conversaciones con los representantes de la Junta más adelante en el transcurso de su actual período de sesiones. | UN | وستقدم اللجنة المزيد من التعليقات في سياق نظرها في تقارير مجلس مراجعي الحسابات في أعقاب مناقشاتها مع ممثلي المجلس في مرحلة لاحقة أثناء دورتها الحالية. |
Pide a la Potencia administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio y que continúe sus conversaciones con los representantes de Pitcairn sobre la mejor manera de respaldar su seguridad económica; | UN | تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدات من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق لدعم الأمن الاقتصادي للإقليم؛ |
3. Exhorta a la Potencia administradora a que siga examinando con los representantes de Pitcairn la mejor manera de apoyar su seguridad económica; | UN | 3 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة مواصلة مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل طريقة لدعم أمنهم الاقتصادي؛ |
La Relatora Especial ha recalcado este problema en sus informes y ha indicado en sus conversaciones con representantes del Gobierno que un mecanismo como un ombudsman podría contribuir a mejorar considerablemente las posibilidades de los ciudadanos de disfrutar plenamente de sus derechos y protegerlos. | UN | وقد أبرزت المقررة الخاصة هذه المشكلة في تقاريرها وأشارت في مناقشاتها مع ممثلي الحكومة إلى أن وجود آلية شبيهة بأمين المظالم يمكن أن يحسن كثيرا من فرص المواطنين في التمتع بحقوقهم وحمايتها بالكامل. |
Pide a la Potencia administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio y que continúe sus conversaciones con los representantes de Pitcairn sobre la mejor manera de respaldar su seguridad económica; | UN | تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدات من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق لدعم الأمن الاقتصادي للإقليم؛ |
Pide a la Potencia administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del territorio y que continúe sus conversaciones con los representantes de Pitcairn sobre la mejor manera de respaldar su seguridad económica, | UN | تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدات التي تقدمها من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق الكفيلة بدعم أمنهم الاقتصادي؛ |
Pide a la Potencia administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del territorio y que continúe sus conversaciones con los representantes de Pitcairn sobre la mejor manera de respaldar su seguridad económica; | UN | تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدة من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق الكفيلة بدعم أمنهم الاقتصادي؛ |
Pide a la Potencia administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del territorio y que continúe sus conversaciones con los representantes de Pitcairn sobre la mejor manera de respaldar su seguridad económica; | UN | تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدة من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق الكفيلة بدعم أمنهم الاقتصادي؛ |
En el curso de sus conversaciones con los representantes del Secretario General, se informó a la Comisión de que la documentación relativa a la experiencia adquirida, las prácticas más idóneas y las lecciones aprendidas por la UNAMSIL en todas las esferas de sus actividades pasarían a ser parte integrante de la fase de liquidación y de que se mantendría una estrecha cooperación con la Sede durante todo el proceso. | UN | وأُبلغت اللجنة أثناء مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام بأن توثيق الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة من قبل البعثة في كل مجالات عملياتها سيكون جزءا لا يتجزأ من مرحلة التصفية وأنه سيظل هناك تعاون وثيق مع المقر طيلة عملية التصفية. |
Pide a la Potencia administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del territorio y que continúe sus conversaciones con los representantes de Pitcairn sobre la mejor manera de respaldar su seguridad económica; | UN | تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدة من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق الكفيلة بدعم أمنهم الاقتصادي؛ |
Pide a la Potencia administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio y que continúe sus conversaciones con los representantes de Pitcairn sobre la mejor manera de respaldar su seguridad económica; | UN | تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدة من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق الكفيلة بدعم أمنهم الاقتصادي؛ |
A partir de la estrategia de conclusión más reciente, basada en la información disponible al 30 de noviembre de 2005 y la información facilitada a la Comisión Consultiva durante sus conversaciones con los representantes del Tribunal, la Comisión advierte lo siguiente: | UN | وانطلاقا من آخر استراتيجية لإنجاز العمل، المستندة إلى المعلومات المتاحة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 والمعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية خلال مناقشاتها مع ممثلي المحكمة، تلاحظ اللجنة ما يلي: |
Pide a la Potencia administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio y que continúe sus conversaciones con los representantes de Pitcairn sobre la mejor manera de respaldar su seguridad económica; | UN | تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم المساعدة من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل الطرق الكفيلة بدعم أمنهم الاقتصادي؛ |
Durante sus conversaciones con los representantes del Secretario General, se informó a la Comisión Consultiva de que no era posible hacer recortes importantes en los costos del proyecto sin alterar sustancialmente el plan y la metodología para la puesta en marcha del sistema que había sido aprobada por la Asamblea General. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية خلال مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام، بأنه من غير الممكن إجراء تخفيضات كبيرة في تكاليف المشروع دون أن يتسبب ذلك في تغيير كبير في الخطة والنهج المتبعين في تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة حسبما أقرتهما الجمعية العامة. |
3. Exhorta a la Potencia administradora a que siga examinando con los representantes de Pitcairn la mejor manera de apoyar su seguridad económica; | UN | 3 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة مواصلة مناقشاتها مع ممثلي جزيرة بيتكيرن حول أفضل طريقة لدعم أمنهم الاقتصادي؛ |
3. Exhorta a la Potencia administradora a que siga examinando con los representantes de Pitcairn la mejor manera de apoyar su seguridad económica; | UN | 3 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة مواصلة مناقشاتها مع ممثلي بيتكيرن حول أفضل طريقة لدعم أمنهم الاقتصادي؛ |
3. Exhorta a la Potencia administradora a que siga examinando con los representantes de Pitcairn la mejor manera de apoyar su seguridad económica; | UN | 3 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة مواصلة مناقشاتها مع ممثلي جزيرة بيتكيرن حول أفضل طريقة لدعم أمنهم الاقتصادي؛ |
Se informó también a la Comisión, en el contexto de sus conversaciones con representantes del ACNUR, que este último tenía la intención de establecer un valor mínimo de 100.000 dólares para la estricta aplicación de los requisitos de presentación de certificados de comprobación de cuentas respecto de los proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | كما أبلغت اللجنة، في سياق مناقشاتها مع ممثلي المفوضية، أن المفوضية تعتزم تعيين حد أدنى قدره ٠٠٠ ١٠٠ دولار للتطبيق الصارم للاشتراطات المتعلقة بإصدار شهادة مراجعة حسابات للمشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
En las conversaciones con los representantes del Secretario General se informó a la Comisión Consultiva de que en la actualidad esas funciones las cumplía uno de los oficiales de la policía civil proporcionados por los gobiernos. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية خلال مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام بأن هذه المهام يمارسها في الوقت الراهن ضابط من ضباط الشرطة المدنية الذين تقدمهم الحكومات. |
Tras mantener conversaciones con los representantes del Secretario General, la Comisión Consultiva entiende que las necesidades previstas se basan en parte en el actual volumen de trabajo y en la suposición general de que el recurso al sistema irá en aumento a medida que crezca la confianza del personal en el sistema. | UN | 10 - ويتبين للجنة الاستشارية من مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام أن الاحتياجات المقترحة تستند جزئيا إلى عدد القضايا الحالي وافتراض عام مفاده أن اللجوء إلى النظام سيزيد بتزايد ثقة الموظفين في النظام. |