"مناقشات ثنائية مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conversaciones bilaterales con
        
    • debates bilaterales con
        
    • deliberaciones bilaterales con
        
    Antes y después del taller también se mantuvieron conversaciones bilaterales con parlamentarios, el gobierno y la sociedad civil. UN كما أُجريت مناقشات ثنائية مع أعضاء البرلمان، والحكومة والمجتمع المدني قبل عقد حلقة العمل وبعدها.
    Se celebrarían conversaciones bilaterales con las Partes solicitantes para aclarar estos aspectos. UN وسوف تُعقد مناقشات ثنائية مع الأطراف القائمة بالتعيين وذلك لتوضيح هذه المسائل.
    Mi Enviado Personal se propone celebrar conversaciones bilaterales con las partes con objeto de ayudarlos a perfilar una solución de avenencia aceptable. UN ويعتزم مبعوثي الشخصي إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول.
    También señaló que la Directora interina asistía a reuniones interinstitucionales e intergubernamentales, sostenía debates bilaterales con diversas delegaciones y ofrecía información a los donantes del INSTRAW. UN كما أشارت إلى أن المديرة بالنيابة حضرت اجتماعات مشتركة بين الوكالات واجتماعات حكومية دولية، وأجرت مناقشات ثنائية مع وفود شتى وقدمت معلومات إلى الجهات المانحة للمعهد.
    En su presentación, el Grupo de Evaluación señaló también que celebraría deliberaciones bilaterales con las Partes que habían presentado las propuestas y con otros interesados a fin de obtener más información y formular recomendaciones a la 24ª Reunión de las Partes para que las examinase. UN وأشار الفريق في عرضه أيضاً إلى أنه سيُجري مناقشات ثنائية مع الأطراف التي قدمت التعيينات وأطراف أخرى بهدف الحصول على مزيد من المعلومات وصياغة توصيات نهائية تُعرض على الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف لينظر فيها.
    Hace dos semanas sostuve conversaciones bilaterales con nuestros países amigos de Australia, China, Japón y Nueva Zelandia en el transcurso de la reunión ministerial del Consejo de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico. UN وخلال الاجتماع الوزاري لمجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ الذي انعقد في أوكلند بنيوزيلندا، أجريــت مناقشات ثنائية مع أصدقائنا في استراليا والصين واليابان ونيوزيلندا.
    Se reunió con el Primer Ministro de Jordania y celebró conversaciones bilaterales con los Ministros de Relaciones Exteriores de Jordania, Kuwait, Turquía y Egipto y con el Viceministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán. UN والتقى برئيس الوزراء الأردنـي، وعقد مناقشات ثنائية مع وزراء خارجية كل من الأردن والكويت وتركيا ومصر، ومع نائب وزيـر خارجية جمهورية إيران الإسلامية.
    En la reunión del Grupo de Trabajo se destacó la importancia de que las distintas organizaciones celebren conversaciones bilaterales con su Auditor Externo durante las diferentes etapas de aplicación de las NICSP. UN وأبرز اجتماع فرقة العمل أهمية قيام المنظمات المختلفة بعقد مناقشات ثنائية مع مراجع الحسابات الخارجي أثناء جميع مراحل تنفيذ تلك المعايير.
    Desde mi último informe, la FPNUL ha mantenido intensas conversaciones bilaterales con ambas partes sobre los arreglos de seguridad que deben acompañar a la aplicación de la propuesta de facilitar la retirada de las fuerzas israelíes de la zona. UN ومنذ صدور تقريري الأخير، دخلت اليونيفيل في مناقشات ثنائية مع كلا الطرفين بشأن الترتيبات الأمنية المصاحبة لاقتراح تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة.
    Algunas delegaciones indicaron que preferían que se les diera más tiempo para estudiar la propuesta y celebrar conversaciones bilaterales con la delegación patrocinadora. UN 36 - وذكرت بعض الوفود أنها تفضل أن يتاح لها مزيد من الوقت لدراسة المقترح وإجراء مناقشات ثنائية مع الوفد الذي قدمه.
    El Sr. Porter dijo que había escuchado las inquietudes expuestas y confiaba en que se pudiese hallar solución a la mayoría de ellas en conversaciones bilaterales con las Partes interesadas. UN 47 - وقال السيد بورتر إنه قد أصغى إلى الشواغل التي أُعرِب عنها إلا أنه يأمل في إمكان حل معظمها في مناقشات ثنائية مع الأطراف المعنية.
    La OIM prestó apoyo a los organismos encargados de hacer cumplir la ley de la República de Moldova en la celebración de conversaciones bilaterales con Chipre y Grecia sobre cooperación en casos de trata de personas. UN وقدمت المنظمة الدولية للهجرة الدعم لوكالات إنفاذ القانون في مولدوفا عند إجراء مناقشات ثنائية مع قبرص واليونان بشأن التعاون في قضايا الاتجار بالبشر.
    El proceso de señalización visible de la Línea Azul avanzó con la señalización de puntos no contenciosos, y la FPNUL celebró conversaciones bilaterales con las partes para abordar la cuestión de los puntos que estas consideraban problemáticos o contenciosos. UN وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق، وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية، وأجرت اليونيفيل مناقشات ثنائية مع الطرفين بشأن معالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية.
    Para dar a las partes amplias oportunidades para que actúen, mi Enviado Personal prevé celebrar conversaciones bilaterales con ellas y con los Estados vecinos aproximadamente una vez por mes en el período intermedio. UN ويعتزم مبعوثي الشخصي إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين ومع الدول المجاورة مرة في الشهر تقريبا، في الفترة الفاصلة، كي يتيح لهما فرصا كبيرة للمشاركة.
    La representante de la Argentina manifestó que su delegación mantendría conversaciones bilaterales con el Comité de opciones técnicas sobre el metilbromuro a fin de brindar más información sobre la propuesta de exención de su país. UN وقالت ممثلة الأرجنتين أن وفد بلدها يود إجراء مناقشات ثنائية مع لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل لتقديم المزيد من المعلومات عن طلب تعيينات الإعفاء المقدم من بلدها.
    El PAC está participando actualmente en conversaciones bilaterales con el régimen para tratar de resolver este problema del control de las fuerzas de seguridad, a fin de eliminar o reducir los problemas que plantea la violencia para la celebración de las elecciones. UN وفي الوقت الراهن، يجري مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا مناقشات ثنائية مع النظام من أجل التوصل إلى حل لمسألة الرقابة المشتركة على قوات اﻷمــــن، بغية حسم المشاكل التي تثيرها أحداث العنف أو التخفيف من حدتها في الوقت المتبقي على الانتخابات.
    No se puede dejar de destacar la importancia que asignamos a esta cuestión, y hemos reanudado las conversaciones bilaterales con la India, en un clima de confianza mutua, para solucionar este engorroso problema de una manera amistosa y equitativa con el fin de que podamos satisfacer nuestras legítimas inquietudes. UN واﻷهمية التي نعلقها على هذه المسألة لا حاجة لزيادة تأكيدها، وقد استأنفنا مناقشات ثنائية مع الهند في مناخ من الثقة المتبادلة لحل هذه المشكلة التي نوقشت طويلا بطريقة ودية وعادلة حتى يمكن الوفاء بشواغلنا المشروعة.
    - Nos complacería entablar conversaciones bilaterales con la India o mixtas con las grandes Potencias en pro del establecimiento de nuevas medidas de fomento de la confianza, de " mando y control " y de vigilancia de la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN - وسيكون من دواعي سعادتنا الدخول في مناقشات ثنائية مع الهند و/أو معا مع القوى العظمى لوضع تدابير جديدة لبناء الثقة، " القيادة والسيطرة " ورصد تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    El copresidente propuso que las Partes deberían entablar debates bilaterales con el Comité de Opciones Técnicas médicas para analizar mejor las propuestas del Comité y presentar los resultados de esos debates a la 22ª Reunión de las Partes. UN 125- واقترح الرئيس المشارك أن تعقد الأطراف مناقشات ثنائية مع لجنة الخيارات التقنية الطبية لإجراء مزيد من التحليل لمقترحات اللجنة وأن تقدم نتائج تلك المناقشات إلى الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف.
    58. La India ha participado en debates bilaterales con Bangladesh en un esfuerzo por lograr el pronto y voluntario retorno de los refugiados a su territorio patrio, y la primera fase de la repatriación concluyó el 7 de abril de 1997, fecha en la que habían regresado 6.701 refugiados. UN ٨٥- وكانت الهند قد اشتركت في مناقشات ثنائية مع بنغلاديش في جهد يرمي إلى تحقيق العودة المبكرة والطوعية للاجئين إلى وطنهم، وقد استكملت المرحلة اﻷولى من هذه العودة بحلول ٧ نيسان/أبريل ٧٩٩١، عندما تمت عودة ١٠٧ ٦ من اللاجئين.
    i) Celebrar deliberaciones bilaterales con el Auditor Externo sobre políticas contables conformes con las IPSAS y orientación al respecto; UN (ط) مناقشات ثنائية مع المراجع الخارجي حول السياسات المحاسبية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والتوجيهات المتعلقة بها؛
    Los representantes del personal del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda solicitaron la celebración de deliberaciones bilaterales con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para el seguimiento de los documentos presentados anteriormente en relación con el futuro del personal de esos dos Tribunales. UN 48 - طلب ممثلو الموظفين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إجراء مناقشات ثنائية مع مكتب إدارة الموارد البشرية لمتابعة الوثائق التي سبق تقديمها بشأن مستقبل الموظفين في المحكمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus