Se han mantenido conversaciones con el Gobierno de Australia con el propósito de habilitar al Departamento de la Mujer para que desempeñe un papel más eficaz en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وأجريت مناقشات مع الحكومة الاسترالية لتمكين إدارة شؤون المرأة من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Se está en conversaciones con el Gobierno para formular los proyectos que se financiarán con esta contribución. | UN | وتجري مناقشات مع الحكومة لإعداد مشاريع تستفيد من هذا التبرع. |
El UNFPA celebraba conversaciones con el Gobierno de Eslovaquia acerca del reembolso de gastos por valor de 1,3 millones de dólares. | UN | وقد انخرط الصندوق في مناقشات مع الحكومة السلوفاكية بشأن رد تكاليف قيمتها حوالي 1.3 مليون دولار. |
Las Naciones Unidas han entablado conversaciones con el Gobierno de Israel para poner en marcha proyectos de suministro de agua y saneamiento, que se necesitan urgentemente. | UN | وتجري الأمم المتحدة مناقشات مع الحكومة الإسرائيلية للبدء في مشاريع المياه والصرف الصحي التي تمثل ضرورة ملحّة. |
El Gobernador interino del estado ha indicado que sería trasladado en avión a Juba, junto con altos funcionarios de su gabinete, para celebrar conversaciones con el Gobierno. | UN | وأشار حاكم الولاية بالنيابة إلى أن أولوني سينقل جوا إلى جوبا، مع كبار ضباطه، لإجراء مناقشات مع الحكومة. |
Se mantuvieron conversaciones con el Gobierno sobre proyectos de legislación para la institución, que ha venido funcionando sin una ley que la respaldase. | UN | وأُجريت مناقشات مع الحكومة بشأن مشروع تشريع خاص بالمؤسسة، التي كانت تعمل من دون قانون تفعيلي. |
Se están celebrando conversaciones con el Gobierno Federal y los donantes sobre el mecanismo de financiación y la representación apropiada de los coordinadores. | UN | وتجري حاليا مناقشات مع الحكومة الاتحادية والجهات المانحة بشأن آلية التمويل، والتمثيل المناسب لمراكز التنسيق. |
Del 24 al 30 de junio de 1995 visitó Jamaica y mantuvo conversaciones con el Gobierno de Jamaica, las autoridades judiciales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | فقام في الفترة من ٤٢ إلى ٠٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١، بزيارة جامايكا وعقد مناقشات مع الحكومة ومع السلطات القضائية. |
Del 24 al 30 de junio de 1995 visitó Jamaica y mantuvo conversaciones con el Gobierno de Jamaica, las autoridades judiciales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | فقام في الفترة من ٤٢ إلى ٠٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١، بزيارة جامايكا وعقد مناقشات مع الحكومة ومع السلطات القضائية. |
El Sr. Golley, a quien se espera en Freetown, ha manifestado que el Consejo entablará conversaciones con el Gobierno a fin de reanudar el proceso de paz basado en el Acuerdo de Lomé. | UN | وأعلن السيد غولي الذي يتوقع أنه في فريتاون أن المجلس سيستهل مناقشات مع الحكومة بهدف استئناف عملية السلام انطلاقا من اتفاق لومي. |
Tras la realización de esta actividad, la Misión, en consulta con otros organismos de las Naciones Unidas, entabló conversaciones con el Gobierno acerca de la elaboración de un plan de acción de seis meses de duración. | UN | وفي أعقاب هذه الممارسة، شاركت البعثة، بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، في مناقشات مع الحكومة بشأن وضع خطة عمل مدتها ستة أشهر. |
A la hora de redactar el presente informe, la UNAMID estaba manteniendo conversaciones con el Gobierno y el Movimiento por la Justicia y la Igualdad a fin de fijar nuevas fechas para la organización de los talleres en Adilla y Shaeria. | UN | وكانت العملية المختلطة، وقت إعداد هذا التقرير، تجري مناقشات مع الحكومة وحركة التحرير والعدالة لتغيير مواعيد حلقات العمل المزمع عقدها في عديلة وشعيرية. |
La UNSOM mantiene actualmente conversaciones con el Gobierno, los asociados en la ejecución y los donantes respecto de los programas que requieren fondos adicionales en 2014. | UN | وتجري بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال مناقشات مع الحكومة والشركاء المنفذين والجهات المانحة لتحديد البرامج التي تحتاج إلى مزيد من التمويل في عام 2014. |
La misión conjunta mantuvo conversaciones con el Gobierno y las partes interesadas pertinentes sobre el alcance de la asistencia de las Naciones Unidas al proceso de revisión constitucional. | UN | وأجرت البعثة المشتركة مناقشات مع الحكومة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن نطاق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى عملية مراجعة الدستور. |
52. El tercer subprograma: Se organizarán conversaciones con el Gobierno para estudiar en qué medida el programa podría aportar una contribución al establecimiento de una política nacional en materia de descentralización que pueda ser objeto de una consulta sectorial. | UN | ٥٢ - البرنامج الفرعي الثالث: ستُنظم مناقشات مع الحكومة لتحديد أوجه مساهمة البرنامج في وضع سياسة وطنية في مجال اللامركزية، تكون موضع مشاورة قطاعية. |
Una delegación de militares de alto rango dirigida por el Jefe de Estado Mayor de las fuerzas de UNITA llegó a Luanda el 18 de septiembre y comenzó las conversaciones con el Gobierno sobre esta cuestión. | UN | وفي ١٨ أيلول/سبتمبر، وصل إلى لواندا وفد عسكري رفيع المستوى بقيادة رئيس أركان قوات اليونيتا لبدء مناقشات مع الحكومة بشأن هذه القضية. |
Durante el período que se examina, un equipo mixto del Fondo Monetario Internacional (FMI) y del Banco Mundial visitó al país para iniciar conversaciones con el Gobierno respecto de un programa económico de emergencia. | UN | ٢٨ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، زار فريق مشترك لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي البلد للشروع في إجراء مناقشات مع الحكومة حول برنامج اقتصادي طارئ. |
Una delegación del Gobierno de los Estados Unidos visitó Liberia en abril para mantener conversaciones con el Gobierno Nacional de Transición, la Dirección de Desarrollo Forestal, el sector privado y otros interesados. | UN | 29 - زار وفد حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ليبريا في نيسان/أبريل لإجراء مناقشات مع الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا وهيئة تنمية الغابات والقطاع الخاص والعناصر الأخرى. |
El UNICEF, en colaboración con el Coordinador Residente de las Naciones Unidas, ha iniciado conversaciones con el Gobierno de China respecto a sus locales y ha intercedido para que se concedan a otros organismos las condiciones preferenciales de que goza. | UN | 158- وشرعت اليونيسيف، بالتعاون مع المنسق المقيم للأمم المتحدة، في مناقشات مع الحكومة الصينية عن أماكن الإقامة، والدعوة، ما كان مناسبا، إلى تمديد الشروط التفضيلية التي تستفيد منها. |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas, el ACNUDH y el UNICEF mantuvieron conversaciones con el Gobierno y el PCN (maoísta) en las que defendieron los intereses de los niños e hicieron aportaciones técnicas acerca de la inclusión de las cuestiones relativas a la protección infantil en los diversos acuerdos y convenios concertados en el curso del proceso de paz. | UN | ومن داخل منظومة الأمم المتحدة، أجرت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واليونيسيف مناقشات مع الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي للدعوة إلى إدراج مسائل حماية الأطفال في مختلف الاتفاقات التي تبرم في إطار عملية السلام وتوفير المساعدات الفنية للقيام بذلك. |
Los Gobiernos de Hong Kong y el Reino Unido seguirán examinando con el Gobierno de China la mejor manera de mantener y mejorar la libertad de circulación de los residentes de Hong Kong. | UN | وستواصل حكومتا المملكة المتحدة وهونغ كونغ إجراء مناقشات مع الحكومة الصينية حول أفضل السبل الكفيلة بالمحافظة على حرية السفر لصالح المقيمين في هونغ كونغ وتحسينها. |